[文法] 關於文法的問題

看板Eng-Class作者 (我飽了)時間6年前 (2019/06/26 22:27), 編輯推噓2(209)
留言11則, 4人參與, 6年前最新討論串1/1
最近在看 星際異攻隊 裡面的一句台詞 Sometimes the thing you're searching "for" your whole life is right there by your side all along. 在這句裡面FOR是不是改成IN會比叫恰當? 這句一般我們翻譯成 有時候"你一生"找尋的東西其實一直都在你旁邊 但用成FOR我們是否應該翻譯為 有時候"你為你的一生"找尋的東西其實一直都在你旁邊 如果改成IN是否會正常許多? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.241.220.226 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1561559237.A.5AA.html

06/26 22:44, 6年前 , 1F
你搞錯了。for的受詞不是"your whole life"。for的受詞是
06/26 22:44, 1F

06/26 22:45, 6年前 , 2F
前頭省略掉的關係代名詞(代的是先行詞"the thing")。
06/26 22:45, 2F

06/26 22:45, 6年前 , 3F

06/26 22:45, 6年前 , 4F
至於 your whole life,參考:
06/26 22:45, 4F

06/26 22:45, 6年前 , 5F
https://tinyurl.com/yyryksa2 找 "作副詞用的"
06/26 22:45, 5F

06/26 22:50, 6年前 , 6F
謝謝您的解釋,那如果改成IN是否也是可行?
06/26 22:50, 6F

06/26 23:06, 6年前 , 7F

06/27 06:43, 6年前 , 8F
search for是制式用法,沒聽過search in這種用法
06/27 06:43, 8F

06/27 19:02, 6年前 , 9F
好奇問 可不可以改寫成 sometimes for the thing you
06/27 19:02, 9F

06/27 19:02, 6年前 , 10F
are searching your whole life is right there by yo
06/27 19:02, 10F

06/27 19:02, 6年前 , 11F
ur side all along
06/27 19:02, 11F
文章代碼(AID): #1T4u35Mg (Eng-Class)