[請益] stand particularly 如何翻譯
在新聞上看到一段句子
Phones and high-powered computers stand particularly to benefit from this
leading-edge technology, analysts say.
個人是嘗試翻成:
手機和高耗能電腦將會特別因為這個領先的科技而受惠,來自分析師的說法
stand particularly那邊不太懂怎麼翻 是particularly的慣用用法嗎?
還請大大開導QQ
--
CELL COMPARISON RESULTS ( TOP LEVEL )
# ################### _ _
# # # * *
# # # CORRECT # |
# # # # \___/
# ###################
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.138.158.234
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1551181894.A.525.html
推
02/26 22:16,
7年前
, 1F
02/26 22:16, 1F
→
02/26 22:16,
7年前
, 2F
02/26 22:16, 2F
推
02/27 12:58,
7年前
, 3F
02/27 12:58, 3F
→
02/27 12:58,
7年前
, 4F
02/27 12:58, 4F
推
02/27 13:52,
7年前
, 5F
02/27 13:52, 5F
→
03/01 21:46,
6年前
, 6F
03/01 21:46, 6F