[請益] stand particularly 如何翻譯

看板Eng-Class作者 (松農manu)時間7年前 (2019/02/26 19:51), 編輯推噓3(303)
留言6則, 4人參與, 6年前最新討論串1/1
在新聞上看到一段句子 Phones and high-powered computers stand particularly to benefit from this leading-edge technology, analysts say. 個人是嘗試翻成: 手機和高耗能電腦將會特別因為這個領先的科技而受惠,來自分析師的說法 stand particularly那邊不太懂怎麼翻 是particularly的慣用用法嗎? 還請大大開導QQ -- CELL COMPARISON RESULTS ( TOP LEVEL ) # ################### _ _ # # # * * # # # CORRECT # | # # # # \___/ # ################### -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.138.158.234 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1551181894.A.525.html

02/26 22:16, 7年前 , 1F
stand to benifit 是慣用法,particularly 是強調特別
02/26 22:16, 1F

02/26 22:16, 7年前 , 2F
是手機跟高耗能電腦
02/26 22:16, 2F

02/27 12:58, 7年前 , 3F
high-powered 這詞是非常強, 與power consumption 無
02/27 12:58, 3F

02/27 12:58, 7年前 , 4F
02/27 12:58, 4F

02/27 13:52, 7年前 , 5F
Stand to benefit from 受益於
02/27 13:52, 5F

03/01 21:46, 6年前 , 6F
感謝以上
03/01 21:46, 6F
文章代碼(AID): #1STIX6Kb (Eng-Class)