[求譯] 請問這句怎麼翻比較好

看板Eng-Class作者 (太多..太多了...)時間7年前 (2018/12/26 23:59), 編輯推噓4(403)
留言7則, 4人參與, 7年前最新討論串1/1
As title, 想請教板上大大下面這句中文怎麼翻成英文比較自然: 要不是蜜月旅行,我這輩子可能不會去義大利 感謝!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.108.113 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1545839954.A.2C3.html

12/27 10:34, 7年前 , 1F
何不先提供你自已初稿,大家再幫忙修呢?
12/27 10:34, 1F

12/27 16:54, 7年前 , 2F
I couldn’t have Gone Italy if honeymoon is not my op
12/27 16:54, 2F

12/27 16:54, 7年前 , 3F
tion
12/27 16:54, 3F

12/27 17:05, 7年前 , 4F
is 改 was好了
12/27 17:05, 4F

12/27 18:11, 7年前 , 5F
If it hadn't been for our honeymoon I wouldn't have
12/27 18:11, 5F

12/27 18:11, 7年前 , 6F
gone to Italy.
12/27 18:11, 6F

12/28 21:27, 7年前 , 7F
用條件子句呢 I might never go to Italy if I wont
12/28 21:27, 7F
文章代碼(AID): #1S8wLIB3 (Eng-Class)