[求譯] 翻譯練習求解
最近練習翻譯簡單的小故事,求解:
1. 他們對彼此變得刻薄小氣
書:They began to act mean toward one another.
我翻錯不寫,我的疑問:mean是形容詞,act卻是動詞。查字典act並沒有類連綴動詞的用
法,為什麼句子卻這樣寫呢?
2. 他拿出自己的「小狗撲滿」
書:He brought out his Doggy Bank.
我:He took out his Doggy Bank.
疑問:bring out 和 take out都有拿出的意思,請問我能這樣翻譯嗎? 若不能,為什麼
?
先在這裡謝謝願意回答的大大~~~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.251.73.197
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1531972019.A.658.html
推
07/19 19:37,
5年前
, 1F
07/19 19:37, 1F
→
07/19 19:37,
5年前
, 2F
07/19 19:37, 2F
→
07/19 19:37,
5年前
, 3F
07/19 19:37, 3F
→
07/19 19:37,
5年前
, 4F
07/19 19:37, 4F
謝謝b大,第一點受教了!
推
07/19 20:12,
5年前
, 5F
07/19 20:12, 5F
→
07/19 20:12,
5年前
, 6F
07/19 20:12, 6F
回a大,文中的意思是狗要貓回家拿撲滿來。這樣看好像用brought會比較合理。謝謝你!
※ 編輯: green80604 (111.251.73.197), 07/20/2018 00:02:24
→
07/20 00:42,
5年前
, 7F
07/20 00:42, 7F