[求譯] 如何翻譯「慢慢來」?

看板Eng-Class作者 (貝克)時間7年前 (2018/07/04 11:12), 編輯推噓1(103)
留言4則, 4人參與, 7年前最新討論串1/1
想問一下如何翻譯一種情況 Ex:像是公司的某政策不能直接太快執行 而是要「慢慢來」,階段性一部步一步實施 類似溫水煮青蛙的感覺 再一個例子:政府為了打擊吸菸,首先是增加稅金,到後面再去強制取消進口菸。 而這一步步「慢慢來」的感覺,從字面上怎翻比較好? 之前口說用indirectly imposed 不太對 還請教有無更好的翻譯 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.193.9.104 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1530673920.A.F0E.html

07/04 11:45, 7年前 , 1F
Take baby steps
07/04 11:45, 1F

07/04 12:44, 7年前 , 2F
gradually,step by step
07/04 12:44, 2F

07/04 13:19, 7年前 , 3F
step by step或take their time
07/04 13:19, 3F

07/04 13:28, 7年前 , 4F
increasingly
07/04 13:28, 4F
文章代碼(AID): #1RF3i0yE (Eng-Class)