[求譯] 如何翻譯「慢慢來」?
想問一下如何翻譯一種情況
Ex:像是公司的某政策不能直接太快執行
而是要「慢慢來」,階段性一部步一步實施
類似溫水煮青蛙的感覺
再一個例子:政府為了打擊吸菸,首先是增加稅金,到後面再去強制取消進口菸。
而這一步步「慢慢來」的感覺,從字面上怎翻比較好?
之前口說用indirectly imposed 不太對
還請教有無更好的翻譯
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.193.9.104
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1530673920.A.F0E.html
→
07/04 11:45,
7年前
, 1F
07/04 11:45, 1F
推
07/04 12:44,
7年前
, 2F
07/04 12:44, 2F
→
07/04 13:19,
7年前
, 3F
07/04 13:19, 3F
→
07/04 13:28,
7年前
, 4F
07/04 13:28, 4F