[請益] 簡單中翻英〈3〉

看板Eng-Class作者 (專注)時間7年前 (2018/05/19 01:40), 編輯推噓4(406)
留言10則, 5人參與, 7年前最新討論串1/1
他一回家就打開電視。 When he came home, he just turned on the TV. 這句我想要翻出的重點是他「一回家就打開電視」那種瞬間的感覺, 好像2個動作是同時做的一樣。 但是這樣翻感覺好像沒有很精準?不知道是否有更恰當的說法呢? 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.240.96.52 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1526665236.A.666.html

05/19 06:36, 7年前 , 1F
As soon as he got home, he turned the TV on.
05/19 06:36, 1F

05/19 12:33, 7年前 , 2F
問題是,邏輯上這兩個動作就不會[好像同時做]啊…
05/19 12:33, 2F

05/19 15:46, 7年前 , 3F
he turned on the TV right after arriving home
05/19 15:46, 3F

05/19 20:43, 7年前 , 4F
The first thing he does after being home is ....
05/19 20:43, 4F

05/19 20:43, 7年前 , 5F
同意二樓,基本上你人打開家門那瞬間就是廣義上回到家了
05/19 20:43, 5F

05/20 19:33, 7年前 , 6F
那應該是 The first thing he did when he got home
05/20 19:33, 6F

05/20 19:33, 7年前 , 7F
was turn on the TV.
05/20 19:33, 7F

05/20 22:14, 7年前 , 8F
如果他描述的對象是習慣性動作,現在式即可
05/20 22:14, 8F

05/21 11:06, 7年前 , 9F
恩恩 但是應該用getting home 不太會用being
05/21 11:06, 9F

05/21 20:28, 7年前 , 10F
yeah, you are right. get is better
05/21 20:28, 10F
文章代碼(AID): #1Q_n0KPc (Eng-Class)