[請益] 動詞放句尾?

看板Eng-Class作者 (凱凱神)時間6年前 (2018/04/25 20:09), 6年前編輯推噓11(11026)
留言37則, 12人參與, 6年前最新討論串1/1
如題 中文常常能看到下面這些句子 我不想對你的事情做出批評 英文有像這樣類似動詞放句尾的嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.9.35.52 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1524658178.A.F61.html

04/25 20:20, 6年前 , 1F
「批評」在這裡是名詞,所以前面才會有「做出」(動詞)。
04/25 20:20, 1F

04/25 20:34, 6年前 , 2F
這種把動詞弱化成名詞,再補上一個萬能動詞的寫法,是很糟糕
04/25 20:34, 2F

04/25 20:34, 6年前 , 3F
的中文。
04/25 20:34, 3F
我可能舉例的不太清除 我拿另一個的例子來說 After all, I only slept in the bare cold room. 會因為為了強調重點翻成 畢竟,那間空蕩又陰冷的房間,我就只用來睡覺而已。 改變句子的語序,請問英文有像這樣類似的地方嗎?

04/25 20:38, 6年前 , 4F
in god we trust
04/25 20:38, 4F
※ 編輯: KaiKaiGod (39.9.35.52), 04/25/2018 21:03:08

04/25 21:44, 6年前 , 5F
That's the last thing I would do. 你想要這種的嗎?
04/25 21:44, 5F

04/25 21:44, 6年前 , 6F
但以文法來說這不算動詞放句尾 XD
04/25 21:44, 6F

04/25 21:59, 6年前 , 7F
「我不想批評你的所作所為。」
04/25 21:59, 7F

04/25 22:18, 6年前 , 8F
題外話,如果要替原po改寫中文句子,我認為「我不想對
04/25 22:18, 8F

04/25 22:18, 6年前 , 9F
你的事情加以評論」可能較接近原句。
04/25 22:18, 9F

04/25 23:35, 6年前 , 10F
詩的話可能不少哦
04/25 23:35, 10F

04/26 08:26, 6年前 , 11F
我不想評論你的行為
04/26 08:26, 11F

04/26 08:26, 6年前 , 12F
雖然這裡是英文板,但是諸位的中文也太悲壯了吧!(抖)
04/26 08:26, 12F

04/26 09:44, 6年前 , 13F
After all, the bare cold room is only for me to sle
04/26 09:44, 13F

04/26 09:44, 6年前 , 14F
ep in. 這樣是你要的答案嗎?
04/26 09:44, 14F

04/26 13:41, 6年前 , 15F
The tea is too hot to drunk.
04/26 13:41, 15F

04/26 13:41, 6年前 , 16F
drink
04/26 13:41, 16F

04/26 14:03, 6年前 , 17F
雖然沒辦法對英文幫什麼忙,但是我想說的是在原句裡對
04/26 14:03, 17F

04/26 14:04, 6年前 , 18F
方的事情未必是行為,可能是其遭遇,且不是原po想要放
04/26 14:04, 18F

04/26 14:05, 6年前 , 19F
在句尾的部分。
04/26 14:05, 19F

04/26 14:52, 6年前 , 20F
原po的第二個例子,「睡覺」還是名詞,「用」才是動詞
04/26 14:52, 20F

04/26 14:56, 6年前 , 21F
上頭mark大的改寫也差不多啊,for後面的整個子句可以當成一
04/26 14:56, 21F

04/26 14:56, 6年前 , 22F
個大大的名詞,真正的動詞是is
04/26 14:56, 22F

04/26 15:11, 6年前 , 23F
我舉的例子沒人要討論(淚)
04/26 15:11, 23F

04/26 15:59, 6年前 , 24F
哈哈 覺得K舉得例子不錯啊,用倒裝來強調in God,
04/26 15:59, 24F

04/26 15:59, 6年前 , 25F
原PO應該就是要這類倒裝句吧?不然不知道重點在幹嘛
04/26 15:59, 25F

04/26 20:36, 6年前 , 26F
可是原po要的明明又不是這個...
04/26 20:36, 26F

04/26 20:39, 6年前 , 27F
雖然原po問倒裝句,但他舉例的用法都是用弱動詞+動作取代原
04/26 20:39, 27F

04/26 20:39, 6年前 , 28F
本的動詞,根本沒有倒裝
04/26 20:39, 28F

04/26 20:56, 6年前 , 29F
樓上確定原po知道自己有想清楚要問什麼嗎?
04/26 20:56, 29F

04/26 21:58, 6年前 , 30F
英文跟中文,在多數情形下,主要動詞都不會擺句尾阿
04/26 21:58, 30F

04/26 21:59, 6年前 , 31F
又不是拉丁文那種多數句子的主要動詞放句尾
04/26 21:59, 31F

04/26 22:01, 6年前 , 32F
而且,原PO好像忘了「動名詞」這玩意
04/26 22:01, 32F

04/27 10:50, 6年前 , 33F
很多吧? 像是 問對方某些選項哪個比較好,對方回答都可以
04/27 10:50, 33F

04/27 10:50, 6年前 , 34F
"Any XXX will do."
04/27 10:50, 34F

04/29 22:10, 6年前 , 35F
www.grammarinenglish.com/
04/29 22:10, 35F

04/29 22:10, 6年前 , 36F
sentencepattern/?lesson=examples 找 (ASV) 句型
04/29 22:10, 36F

04/29 22:11, 6年前 , 37F
這句型多半是副詞或介詞片語挪句首形成倒裝,不是最常見
04/29 22:11, 37F
文章代碼(AID): #1Qu702zX (Eng-Class)