[請益] 報導中的一段話

看板Eng-Class作者 (cgj是這樣是這樣 選擇性/)時間7年前 (2018/02/20 04:02), 7年前編輯推噓1(109)
留言10則, 3人參與, 7年前最新討論串1/1
The anti-Government demonstrations were said to have been by unarmed persons w hose intentions were peaceful. 這句我在想 中間不用加一個hold嗎 變成 The anti-Government demonstrations were said to have been held by unarmed pers ons whose intentions were peaceful. 如果沒加held 那麼舉行的意思不就不見了嗎 那裡唸起來感覺起來就少了一個字?! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.148.248 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1519070537.A.643.html ※ 編輯: ipad9 (1.200.218.150), 02/20/2018 22:55:10

02/21 00:11, 7年前 , 1F
沒人回答我的問題QQ
02/21 00:11, 1F

02/21 09:17, 7年前 , 2F
你說得沒錯
02/21 09:17, 2F

02/21 13:44, 7年前 , 3F
這段文字出自於1947/3/29的紐約時報
02/21 13:44, 3F

02/21 13:44, 7年前 , 4F

02/21 13:44, 7年前 , 5F
m
02/21 13:44, 5F

02/21 13:44, 7年前 , 6F
所以真的是記者漏打了一個字?!
02/21 13:44, 6F

02/22 23:42, 7年前 , 7F
你早給 source 的話我就能早點回(不給的我一般是直接略過
02/22 23:42, 7F

02/22 23:42, 7年前 , 8F
沒漏打字。那也是表達方式之一 (再加上是 1947 ,不同年
02/22 23:42, 8F

02/22 23:42, 7年前 , 9F
代的用詞會有些變化。這寫法在 現代 還是有)
02/22 23:42, 9F

02/22 23:42, 7年前 , 10F
https://tinyurl.com/ycbpyxbr (畢竟是 be動詞(變化之一)
02/22 23:42, 10F
文章代碼(AID): #1QYor9P3 (Eng-Class)