[請益] 外國網友回應裡頭的suggest的用法

看板Eng-Class作者 (QQ)時間6年前 (2018/01/20 16:33), 6年前編輯推噓9(9026)
留言35則, 12人參與, 6年前最新討論串1/1
各位好,請教一下 有外國網友說了這麼一句; I would suggest that you're going to see it a lot, and that you should get used to it. https://goo.gl/zUf44u 第11篇 -------- 不太懂為何要有are going to?我理解的suggest是指「建議」的意思, 但這樣一來,不就變成「我會建議你將大量地看到它,並且你應該加以習慣」? 意思很怪。 還是說,這裡的suggest應該是指「認為」的意思: 「我會認為你未來還會大量地看到它,並且你應該加以習慣」 這樣解讀意思就比較通順。 想請教各位看法,謝謝。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.225.55.174 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1516437235.A.457.html

01/20 16:46, 6年前 , 1F
01/20 16:46, 1F
您好,「暗指」的意思用在這也有點怪。 看看例句 Are you suggesting my husband's been drinking? 可發現是用在:我們去「詮釋」別人說過的話,認為那是「暗指」。 如果是當事人自己說話的時候就用「暗指」這個詞,意思不太通...。 ※ 編輯: scju (36.225.55.174), 01/20/2018 16:54:55

01/20 17:04, 6年前 , 2F
應該是因為建議類的動詞可以省略should?
01/20 17:04, 2F
您認為哪邊有省略should @@? ※ 編輯: scju (36.225.55.174), 01/20/2018 17:08:31 中國大陸網友回應: 剛才的would suggest, 其中would表示委婉的提出個人觀點的助動詞。suggest解釋爲: 建議。 I would suggest that you're going to see it a lot, and that you should get used to it. 我建議您多看看,這樣您就會習慣了。 爲什麽這裏要解釋成“建議”而不是“認爲”呢?因爲後面you should get used to it. 如果是“認爲”,就應該是you will get used to it. 可是這裏第二個當受詞的子 句用了should. 我再問: 但是be going to不就等于will嗎?爲何是「我建議您『將要』多看看...』? 那個be going to要如何理解呢? 網友回應: 「我建議您多看看」,顯然還沒看啊。。。。那不就是未來式了嗎 我說: 感覺删掉意思更順耶... 他回: 將要 --> 要;會 注意,作者第二個受詞子句用了should助動詞,我個人覺得,他應該是把suggest作爲 ”建議“使用的。 因爲表示觀點”認爲“時候的suggest 後面是陳述句,該什麽時態就什麽時態。 ※ 編輯: scju (36.225.55.174), 01/20/2018 18:32:01

01/20 18:53, 6年前 , 3F
that子句的時態,常常可以和主動詞不同
01/20 18:53, 3F

01/20 20:16, 6年前 , 4F
那外國網友意思應是婉轉表達:你以後還會看到很多,就
01/20 20:16, 4F

01/20 20:16, 6年前 , 5F
習慣吧!文法就有請高手解答了
01/20 20:16, 5F

01/20 20:26, 6年前 , 6F
只是外國人講話時昏了頭而已?
01/20 20:26, 6F

01/20 20:26, 6年前 , 7F
他真正想講的應該是I'd suggest that you're going to see
01/20 20:26, 7F

01/20 20:26, 6年前 , 8F
it a lot so you should get used to it 之類的
01/20 20:26, 8F

01/20 21:43, 6年前 , 9F
大家都懂,只有當事人不懂...
01/20 21:43, 9F

01/21 09:31, 6年前 , 10F
用英文思考,不要套用中文思考。
01/21 09:31, 10F

01/21 09:32, 6年前 , 11F
而且be going to 跟will還是有差異的....
01/21 09:32, 11F

01/21 14:30, 6年前 , 12F
為啥不能I would suggest that you be going to...
01/21 14:30, 12F

01/21 15:41, 6年前 , 13F
用英文思考而不用中文思考 說起來其實很抽象 而且
01/21 15:41, 13F

01/21 15:41, 6年前 , 14F
大概也不是"當下"覺得應該用其中一個語言思考 就真
01/21 15:41, 14F

01/21 15:42, 6年前 , 15F
的可以立即轉成那個語言思考 那應該是長期(某種)訓
01/21 15:42, 15F

01/21 15:42, 6年前 , 16F
練的結果
01/21 15:42, 16F

01/21 15:44, 6年前 , 17F
"我認為你還會很常遇到, 建議你要習慣"
01/21 15:44, 17F

01/21 19:50, 6年前 , 18F
我覺得這句話是真的有問題啊。洋人要suggest的其實只有"you
01/21 19:50, 18F

01/21 19:50, 6年前 , 19F
should get used to it",另一個"you will see it a lot"
01/21 19:50, 19F

01/21 19:50, 6年前 , 20F
不能算是他的建議。所以兩者並列應該是口/手誤。
01/21 19:50, 20F

01/21 23:29, 6年前 , 21F
suggest 除了建議還有別的意思...
01/21 23:29, 21F
有興趣的朋友可以看https://goo.gl/iJaHe5 第十二篇到十四篇, 原作者Raymott有解釋了。不過問到後來,他好像有點不爽了QQ ※ 編輯: scju (36.225.55.174), 01/22/2018 00:32:30

01/22 01:36, 6年前 , 22F
等等 所以你還是不太清楚嗎?
01/22 01:36, 22F

01/22 13:27, 6年前 , 23F
但是這一句的情境必須把suggest解做建議,沒有第二種意思
01/22 13:27, 23F

01/22 13:47, 6年前 , 24F
看不懂到底哪裡不順? 意思很清楚阿 that後面就是他的看
01/22 13:47, 24F

01/22 13:47, 6年前 , 25F
法的因果關係
01/22 13:47, 25F

01/22 13:50, 6年前 , 26F
你把他翻成中文說不通順不代表在英文裡不通順
01/22 13:50, 26F

01/23 14:06, 6年前 , 27F
01/23 14:06, 27F

01/23 14:54, 6年前 , 28F
另外,樓主認為有should所以要解釋成"建議"似乎不見
01/23 14:54, 28F

01/23 14:54, 6年前 , 29F
得如此?例如可以找到一句:"If you mean to suggest
01/23 14:54, 29F

01/23 14:54, 6年前 , 30F
that you should try to make your way home without
01/23 14:54, 30F

01/23 14:54, 6年前 , 31F
sustenance or weapons, pray put that notion out
01/23 14:54, 31F

01/23 14:54, 6年前 , 32F
of your head."(出自The Laird's Choice) 這裡限縮解
01/23 14:54, 32F

01/23 14:54, 6年前 , 33F
釋成"建議"似乎就有些彆扭了。
01/23 14:54, 33F

02/03 01:53, 6年前 , 34F
如上,這個suggest意思就是「認為」,間接或委婉地表示。
02/03 01:53, 34F

02/03 01:57, 6年前 , 35F
另一意思"建議"在這裡不通,後面也不能接are going to。
02/03 01:57, 35F
文章代碼(AID): #1QOlxpHN (Eng-Class)