[求譯] 難以理解的新聞短句....
請問一下,這篇新聞的第三段看不太懂,
https://i.imgur.com/iurs3c2.jpg

如第三段第一句「People made his group tea」 這裡的group要怎麼翻比較順呢?
和接下來那句「brought the people leftover rice and one time」—>帶給這些人剩飯
剩菜和一次?
求高手解惑,
感恩~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.108.250
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1515769243.A.93A.html
※ 編輯: jorry111111 (114.136.108.250), 01/12/2018 23:01:28
推
01/12 23:29,
8年前
, 1F
01/12 23:29, 1F
推
01/13 00:11,
8年前
, 2F
01/13 00:11, 2F
→
01/13 02:10,
8年前
, 3F
01/13 02:10, 3F
→
01/13 02:10,
8年前
, 4F
01/13 02:10, 4F
→
01/13 02:10,
8年前
, 5F
01/13 02:10, 5F
→
01/13 02:10,
8年前
, 6F
01/13 02:10, 6F
→
01/13 02:11,
8年前
, 7F
01/13 02:11, 7F
→
01/13 02:11,
8年前
, 8F
01/13 02:11, 8F
→
01/13 02:11,
8年前
, 9F
01/13 02:11, 9F
→
01/13 02:12,
8年前
, 10F
01/13 02:12, 10F
→
01/13 02:13,
8年前
, 11F
01/13 02:13, 11F
→
01/13 02:13,
8年前
, 12F
01/13 02:13, 12F
推
01/13 09:40,
8年前
, 13F
01/13 09:40, 13F
→
01/13 09:40,
8年前
, 14F
01/13 09:40, 14F
→
01/13 09:40,
8年前
, 15F
01/13 09:40, 15F
→
01/13 09:40,
8年前
, 16F
01/13 09:40, 16F
→
01/13 09:40,
8年前
, 17F
01/13 09:40, 17F
原來如此....太感謝 了~^_^
※ 編輯: jorry111111 (114.136.108.250), 01/13/2018 10:50:14