[求譯] Whatever lets you sleep at night.
如題
看劇時看到一句台詞,字面意思令我不解
查了一下發現這句話有幾個類似的型態
主要是抽換不同的動詞,但感覺意思基本上相同
例如:
Whatever lets you sleep at night.
whatever makes you sleep at night.
Whatever helps you sleep at night.
所以我猜想這大概是一句慣用語吧
加上看了幾個網站介紹的使用情境
我會覺得這句話在中文口語上比較貼近:
「呃......你覺得好就好。」
「你愛怎麼想就怎麼想。」
(用於爭執時對方一直聽不進你的話,
導致你想直接end掉話題時的回應)
雖然找到比較合理的解釋方法了
但畢竟完全與字面意思無關
讓我覺得很不安
上來問問這句話有沒有特定或常用的中文翻譯
又或是從我對於使用情境的理解就有問題
麻煩各位大大指點,感激不盡
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.12.34.109
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1515334841.A.4A2.html
推
01/08 11:08,
8年前
, 1F
01/08 11:08, 1F
→
01/08 11:08,
8年前
, 2F
01/08 11:08, 2F
我看的情境也是用在吵架w
推
01/08 11:28,
8年前
, 3F
01/08 11:28, 3F
喔喔喔這太貼切了!!決定以後再碰到直接這麼翻(喂
推
01/08 14:08,
8年前
, 4F
01/08 14:08, 4F
這也不錯,有種文藝感XD
※ 編輯: Ludwig1003 (27.242.197.44), 01/08/2018 21:59:31
推
01/09 08:35,
8年前
, 5F
01/09 08:35, 5F
哈哈哈 這樣回對方可能會以為我嗑了什麼
※ 編輯: Ludwig1003 (39.9.168.76), 01/09/2018 11:42:49
推
01/16 21:10,
8年前
, 6F
01/16 21:10, 6F
→
01/16 21:11,
8年前
, 7F
01/16 21:11, 7F