[請益] 遊戲評論中的It’s (Not Quite) Lit

看板Eng-Class作者 (QQ)時間8年前 (2017/07/17 22:15), 編輯推噓0(0019)
留言19則, 3人參與, 最新討論串1/1
大家好,請教一下 1. 在IGN.com中,對於SUPER BOMBERMAN R這款遊戲的評論,寫道: It’s (Not Quite) Lit https://goo.gl/2KgMux 請問這句話是什麼意思呢? 「它被點燃了(但不是點得非常亮)」? 2. 另外,請教裡頭的影片,最後大約02:42的地方,說的內容是? 我聽到的:For all of more things in Nintendo Switch, *seek (還是stay with?) the IGN. 3. 內容有先貼在國外的英語論壇https://goo.gl/x1nZ9w,本想說對外國網友應該是 輕而易舉的問題,但竟然都沒有人回,明明比我晚發問的問題都有人回了, 不曉得怎麼回事QQ 是這問題真的很難?還是我發問內容寫得不好,以致於他們看不懂? 懇請大家指教,或推測一下。謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.160.81.167 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1500300925.A.1C9.html

07/17 22:52, , 1F
1. 你應該有在過年玩鞭炮的經驗吧?想像你點燃了一個大龍
07/17 22:52, 1F

07/17 22:52, , 2F
炮(引信點燃了,好高興好興奮,就等它爆炸),然後...沒了
07/17 22:52, 2F

07/17 22:52, , 3F
-> not quite lit 換句話說最終結果沒點燃/沒爆炸,這是
07/17 22:52, 3F

07/17 22:52, , 4F
形容那本來有所期待/看好,但是最終失望的心情/情況(內文
07/17 22:52, 4F

07/17 22:52, , 5F
/影片有說他的"這"評價)
07/17 22:52, 5F

07/17 22:53, , 6F
2. For more on all things Nintendo Switch, stay with
07/17 22:53, 6F

07/17 22:53, , 7F
(all things xxx 算
07/17 22:53, 7F

07/17 22:53, , 8F
是慣用說法)
07/17 22:53, 8F

07/17 22:55, , 9F
3. 有人回啊。不要過急。別人的先回也許是比較容易回答。
07/17 22:55, 9F

07/17 22:56, , 10F
另外就是我發現你(在那邊)似乎沒有在別人回答後道謝的習
07/17 22:56, 10F

07/17 22:56, , 11F
慣,這也許也是一個原因
07/17 22:56, 11F

07/17 23:02, , 12F
"輕而易舉的問題"->這也是你的問題所在,過度的自己以為
07/17 23:02, 12F

07/17 23:02, , 13F
他們是如何如何。那標題不是固定意思的慣用說法,換句話
07/17 23:02, 13F

07/17 23:03, , 14F
說真的要知道那標題意思就需要花時間看影片/讀文章內容去
07/17 23:03, 14F

07/17 23:03, , 15F
推導標題意思。也許其他人不願意花這時間,所以沒有在第
07/17 23:03, 15F

07/17 23:03, , 16F
一時間回你的文
07/17 23:03, 16F

07/17 23:26, , 17F
感謝D大!以後我在那邊會確實地按「讚」和「感謝」QQ
07/17 23:26, 17F

07/17 23:28, , 18F
另有熱心網友來信提供該詞語的解釋 https://goo.gl/2UecuK
07/17 23:28, 18F

07/23 18:12, , 19F
lit 就是很屌很嗨很盡興的意思,例如This shit is lit!
07/23 18:12, 19F
文章代碼(AID): #1PRCPz79 (Eng-Class)