[文法] 不定詞的用法 求解

看板Eng-Class作者 (十月)時間8年前 (2017/07/05 21:30), 編輯推噓1(1012)
留言13則, 3人參與, 最新討論串1/1
不定詞有修飾名詞的用法 看文法書時看到了這一句 Mary's reluctance to work as hard as she used to resulted from the way she was treated in terms of salary and promotion. 我想問的是 Mary's reluctance to work 是不定詞修飾名詞的用法嗎? 如果是 這要怎麼翻呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.42.195.199 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1499261454.A.8EB.html

07/05 21:36, , 1F
是的,是不定詞修飾名詞的用法
07/05 21:36, 1F

07/05 21:36, , 2F
這句話的意思如果單翻那個詞在中文看起來有點怪異
07/05 21:36, 2F

07/05 21:37, , 3F
就是了
07/05 21:37, 3F

07/05 21:37, , 4F
(瑪麗的不情願上工)
07/05 21:37, 4F

07/05 21:37, , 5F
這類不定詞前面其實通常藏了一個介詞片語for x
07/05 21:37, 5F

07/05 21:38, , 6F
x代表的是分詞適用的對象
07/05 21:38, 6F

07/05 21:39, , 7F
只是這句話裡頭我們既然早就知道是Mary,就不需要把
07/05 21:39, 7F

07/05 21:40, , 8F
for x寫出來了
07/05 21:40, 8F

07/05 21:40, , 9F
(我上面有一個筆誤,把不定詞寫成分詞了,請自行
07/05 21:40, 9F

07/05 21:40, , 10F
無視
07/05 21:40, 10F

07/05 21:48, , 11F
直接翻真的很怪 看到都愣住了 感謝
07/05 21:48, 11F

07/06 07:16, , 12F
沒力不願意像以前一樣勤奮工作起因於她在薪資和升遷方面
07/06 07:16, 12F

07/06 07:16, , 13F
受到的待遇(?
07/06 07:16, 13F
文章代碼(AID): #1PNEeEZh (Eng-Class)