讀到了一句新英裡面的句子
U.S. officials said in March the administration was crafting a big arms sale
to Taiwan
craft印象中是手工製造,工藝的意思(minecraft的craft)
直接翻成製造軍售給台灣這樣嗎?
請問大大這裡的crafting該如何正確翻譯?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.176.77.251
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1498812457.A.C89.html
※ 編輯: timtdsas (180.176.77.251), 06/30/2017 16:54:48
→
06/30 18:13, , 1F
06/30 18:13, 1F
→
06/30 18:15, , 2F
06/30 18:15, 2F
→
06/30 18:15, , 3F
06/30 18:15, 3F
→
06/30 18:15, , 4F
06/30 18:15, 4F
→
06/30 20:08, , 5F
06/30 20:08, 5F
→
06/30 20:08, , 6F
06/30 20:08, 6F
→
06/30 20:08, , 7F
06/30 20:08, 7F
→
06/30 20:09, , 8F
06/30 20:09, 8F
→
06/30 20:09, , 9F
06/30 20:09, 9F
推
06/30 21:21, , 10F
06/30 21:21, 10F
感謝各位大大解惑~~
※ 編輯: timtdsas (123.194.59.2), 07/01/2017 12:43:00