[單字] crafting

看板Eng-Class作者時間8年前 (2017/06/30 16:47), 8年前編輯推噓1(109)
留言10則, 3人參與, 最新討論串1/1
讀到了一句新英裡面的句子 U.S. officials said in March the administration was crafting a big arms sale to Taiwan craft印象中是手工製造,工藝的意思(minecraft的craft) 直接翻成製造軍售給台灣這樣嗎? 請問大大這裡的crafting該如何正確翻譯? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.176.77.251 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1498812457.A.C89.html ※ 編輯: timtdsas (180.176.77.251), 06/30/2017 16:54:48

06/30 18:13, , 1F
擬、研擬?
06/30 18:13, 1F

06/30 18:15, , 2F
是說這種新聞台灣一定也會報 上網找一找就有了
06/30 18:15, 2F

06/30 18:15, , 3F

06/30 18:15, , 4F
美國官員3月間曾表示,行政部門正在研擬大規模對台軍售案
06/30 18:15, 4F

06/30 20:08, , 6F
2 craft(verb) --> 字義說明,特別是最後一個例句
06/30 20:08, 6F

06/30 20:08, , 7F
發揮一下想像力,將這個軍售案"有形化",想像成是一個雕
06/30 20:08, 7F

06/30 20:09, , 8F
像project好了(比如雕像完成代表軍售案成形/通過)
06/30 20:09, 8F

06/30 20:09, , 9F
好的英漢字典也許有適當的對應翻譯
06/30 20:09, 9F

06/30 21:21, , 10F
研擬翻得蠻好的。
06/30 21:21, 10F
感謝各位大大解惑~~ ※ 編輯: timtdsas (123.194.59.2), 07/01/2017 12:43:00
文章代碼(AID): #1PLX0fo9 (Eng-Class)