[求譯] 一篇新聞句子翻譯
原文:https://goo.gl/5Vwsyf
這篇新聞標題:US woman shoots boyfriend in YouTube stunt
我想問的是stunt這個字 在這裡是要翻成特技表演者?
我是根據publicity stunt來推斷
可是這樣子好像不能翻出stunt的貶抑
反而好像是馬戲團那種高手表演
不知道各位大大有什麼好建議
--
推
01/22 17:37,
01/22 17:37
推
01/22 18:19,
01/22 18:19
推
01/22 18:21,
01/22 18:21
推
01/22 18:24,
01/22 18:24
推
01/22 20:21,
01/22 20:21
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.73.40.69
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1498730341.A.B74.html
推
06/29 18:54, , 1F
06/29 18:54, 1F
→
06/29 20:23, , 2F
06/29 20:23, 2F
→
06/29 20:23, , 3F
06/29 20:23, 3F
→
06/29 20:24, , 4F
06/29 20:24, 4F
→
06/29 20:31, , 5F
06/29 20:31, 5F
→
06/29 20:32, , 6F
06/29 20:32, 6F
→
07/02 00:42, , 7F
07/02 00:42, 7F
→
07/02 00:42, , 8F
07/02 00:42, 8F
→
07/02 00:44, , 9F
07/02 00:44, 9F