[求譯] 小說一句求譯

看板Eng-Class作者 (小林眼睛)時間8年前 (2017/04/05 18:10), 8年前編輯推噓0(0012)
留言12則, 5人參與, 最新討論串1/1
摘自︰The Fault in Our Stars His every syllable flirted. Honestly, he kind of turned me on. I didn't even know that guys could turn me on—not, like, in real life. 求譯上黃色的部分,尤其是破折號之後的 not, like, in real life 不是很懂 <補充>turn sb on:to make someone feel interested or excited, especially sexually -- 英國老人在海關翻找護照,動作很慢找了很久,女海關尖酸的問:你來過法國? 英國老頭說:我只來過一次。女海關更尖酸的問:你來過怎麼不知道提前拿護照? 老頭:我上次來時沒檢查護照。 女海關高聲叫道:不可能!英國佬來法國我們永遠都要檢查護照! 老頭:44年登陸時候,海灘上可一個法國人沒見著... 旁邊德國老頭說:是的,這個我能證明,當時灘頭確實一個法國人都沒有... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.223.185.207 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1491387009.A.23C.html ※ 編輯: b0102 (61.223.185.207), 04/05/2017 18:39:14

04/05 21:57, , 1F
我不翻譯。暫時將 , like, 整個拿掉 --> not in real
04/05 21:57, 1F

04/05 21:57, , 2F
life (換句話說也許之前有在讀情色小說時或是看比如
04/05 21:57, 2F

04/05 21:57, , 3F
Fifty Shades of Grey 電影時有被裡頭的「虛幻」男性角色
04/05 21:57, 3F

04/05 21:57, , 4F
給挑逗到 / 有起"生理反應"。但是在這之前沒在現實生活中
04/05 21:57, 4F

04/05 21:58, , 5F
遇過真實的男性人物讓她....)
04/05 21:58, 5F

04/05 21:58, , 7F
選 like (adverb) -> 大方框 Usage ...
04/05 21:58, 7F

04/06 02:12, , 8F
簽名檔,海關就海關,還要女海關= =
04/06 02:12, 8F

04/06 06:50, , 9F
j大,我猜是為了揶揄大部分的女性不用當兵吧,當笑話就好;-
04/06 06:50, 9F

04/06 06:50, , 10F
)
04/06 06:50, 10F

04/06 10:12, , 11F
正常狀況下大多數的男人也不用當兵啊
04/06 10:12, 11F

04/07 00:44, , 12F
簽名檔是用來諷刺法國男人的...別那麼沒sense吧...
04/07 00:44, 12F
文章代碼(AID): #1OvCA18y (Eng-Class)