大家好,請教一下
1.在OALD9看到這樣的解釋:
fable noun
[countable, uncountable] a traditional short story that teaches a moral
lesson, especially one with animals as characters; these stories considered
as a group
想問的是"these stories considered as a group",為何中間沒有加be動詞"are"呢?
2. 同樣是OALD9,consider的用法:
consider somebody/something + adj.
例句:Consider yourself lucky you weren't fired.
想問的是,"you weren't fired."看起來是個名詞子句,但"Consider yourself lucky"
已經沒有位置再放名詞子句了,因此我理解是這樣:
Consider yourself lucky (of the fact that) you weren't fired.
中間省略了一個介系詞片語,該名詞子句作此介系詞片語的同位語。
類似I am sure that...的句型。不知是否正確呢?
以上請教,謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.160.87.238
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1486647414.A.45B.html
→
02/09 22:39, , 1F
02/09 22:39, 1F
→
02/09 22:41, , 2F
02/09 22:41, 2F
→
02/09 22:41, , 3F
02/09 22:41, 3F
K大您好,我認為前半部和後半部的狀況是不一樣的。
前半部:
a traditional short story that teaches a moral lesson...
固然也是一個名詞片語加形容詞子句,但就算把形容詞子句的部分拿掉,就是:
a traditional short story,這對應fable是有解釋效果的。
但後半部:
these stories considered as a group.
先改寫為子句形式:these stories that are considered as a group.
再把形容詞子句的部分拿掉,就是:these stories
這對應fable就說不通了吧?
以上一點看法,還請指正,謝謝。
※ 編輯: scju (1.160.87.238), 02/09/2017 22:54:26
→
02/09 23:05, , 4F
02/09 23:05, 4F
→
02/09 23:05, , 5F
02/09 23:05, 5F
→
02/09 23:06, , 6F
02/09 23:06, 6F
→
02/09 23:07, , 7F
02/09 23:07, 7F
W大能不能再多說一點
難道翻成中文是「被視為同一群體的這些故事」,感覺好怪orz
※ 編輯: scju (1.160.87.238), 02/09/2017 23:21:30
→
02/09 23:32, , 8F
02/09 23:32, 8F
→
02/09 23:33, , 9F
02/09 23:33, 9F
→
02/09 23:35, , 10F
02/09 23:35, 10F
→
02/09 23:35, , 11F
02/09 23:35, 11F
→
02/10 00:00, , 12F
02/10 00:00, 12F
→
02/10 00:00, , 13F
02/10 00:00, 13F
→
02/10 00:01, , 14F
02/10 00:01, 14F
→
02/10 00:01, , 15F
02/10 00:01, 15F
→
02/10 00:01, , 16F
02/10 00:01, 16F
→
02/10 00:08, , 17F
02/10 00:08, 17F
→
02/10 00:09, , 18F
02/10 00:09, 18F
→
02/10 00:11, , 19F
02/10 00:11, 19F
→
02/10 00:11, , 20F
02/10 00:11, 20F
推
02/10 00:43, , 21F
02/10 00:43, 21F
→
02/10 00:43, , 22F
02/10 00:43, 22F
→
02/10 00:43, , 23F
02/10 00:43, 23F
推
02/10 00:57, , 24F
02/10 00:57, 24F
→
02/10 00:57, , 25F
02/10 00:57, 25F
→
02/10 01:23, , 26F
02/10 01:23, 26F
→
02/10 01:23, , 27F
02/10 01:23, 27F
→
02/10 10:36, , 28F
02/10 10:36, 28F
→
02/10 10:36, , 29F
02/10 10:36, 29F
→
02/10 10:36, , 30F
02/10 10:36, 30F
推
02/10 22:46, , 31F
02/10 22:46, 31F
→
02/10 22:47, , 32F
02/10 22:47, 32F
→
02/10 22:48, , 33F
02/10 22:48, 33F
→
02/10 22:50, , 34F
02/10 22:50, 34F
→
02/10 22:51, , 35F
02/10 22:51, 35F
→
02/10 22:52, , 36F
02/10 22:52, 36F