[求譯] 請問這段話如何解讀?

看板Eng-Class作者 (發 條 鳥)時間9年前 (2017/01/04 08:18), 編輯推噓2(209)
留言11則, 6人參與, 最新討論串1/1
You think ‘Okay, I get it, I’m prepared for the worst’, but you hold out that small hope, see, and that’s what fucks you up. That’s what kills you. -Stephen King, ‘Joyland' 請問上面這段話 大意上是叫人不要放棄希望的意思嗎? 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 210.69.139.22 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1483489109.A.026.html

01/04 09:34, , 1F
感覺不是
01/04 09:34, 1F

01/04 09:56, , 2F
你以為你很好了,最糟的情形也準備好了。但你依然懷抱
01/04 09:56, 2F

01/04 09:56, , 3F
著好的情形會發生的希望--這就是為什麼你搞砸。
01/04 09:56, 3F

01/04 09:56, , 4F
應該是這樣。可以參考
01/04 09:56, 4F

01/04 09:57, , 6F
hold out這邊的翻譯應該比較類似to offer the possibi
01/04 09:57, 6F

01/04 09:57, , 7F
lity that something will happen
01/04 09:57, 7F

01/04 10:12, , 8F
厲害耶
01/04 10:12, 8F

01/04 12:31, , 9F
dunchee.blogspot.com/2016/07/tmp0.html
01/04 12:31, 9F

01/04 13:34, , 10F
感謝樓上諸位高手的熱心回覆!
01/04 13:34, 10F

01/11 12:52, , 11F
叫你放棄希望
01/11 12:52, 11F
文章代碼(AID): #1OR3zL0c (Eng-Class)