[請益] 商業英文書信的感情為何?

看板Eng-Class作者 (艾潔)時間7年前 (2016/12/22 17:37), 7年前編輯推噓13(13058)
留言71則, 10人參與, 最新討論串1/1
今天寫信給客戶 被老闆退件說很沒感情 開頭我是寫 Good day. Thank you for your interest in our products. 接著回答客戶的問題 然後老闆說寫這不如不要寫 說我寫的信很沒感情 什麼叫有感情?不懂>_< 此外,老闆說信應該要有起承轉合 可是我看商業書信的寫法都說不要寫太多廢話,寫客戶要的重點即可。 然後我看老闆寫給客戶的信很多都劈頭直接回答客戶問題,也沒有他每次要求我的問候語 ,看不出來到底哪裡有感情了.... 求解 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.141.60.42 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1482399428.A.837.html

12/22 18:24, , 1F
你要求解的是如何應付老闆的怪要求
12/22 18:24, 1F

12/22 18:41, , 2F
放一點感情,又表達通順,沒衝突喔。
12/22 18:41, 2F

12/22 18:44, , 3F
Thank you for your sincere interest in our best selling
12/22 18:44, 3F

12/22 18:44, , 4F
products.首先加的sincere是溫和的馬屁,相信對方不會反
12/22 18:44, 4F

12/22 18:44, , 5F
對。(會也是心裡偷想)其次加的best selling不可吹牛,照
12/22 18:44, 5F

12/22 18:44, , 6F
實找出一個貼切的形容詞。真要是找不到也別勉強。
12/22 18:44, 6F

12/22 18:47, , 7F
很多“寫作”指南都會說形容詞很虛,屁,用的好的貼切的,
12/22 18:47, 7F

12/22 18:47, , 8F
怎麼會虛?“虛”就不虛嗎?屁!真切誠懇,適度的馬屁,貼
12/22 18:47, 8F

12/22 18:47, , 9F
切的呈現自己產品的優點特色,不靠形容詞,難道靠屁嗎?不
12/22 18:47, 9F

12/22 18:47, , 10F
然盡是講長寬高,重量單價多少,能看嗎?
12/22 18:47, 10F

12/22 21:18, , 11F
想請問三樓的sincere可以這樣用嗎?講對方對自己的產品s
12/22 21:18, 11F

12/22 21:18, , 12F
incere好像哪裡怪怪的 (無惡意
12/22 21:18, 12F

12/22 22:16, , 13F
sincere interest 真誠的 感興趣
12/22 22:16, 13F

12/22 22:20, , 14F
12/22 22:20, 14F

12/22 22:21, , 15F
不能的話我建議幹嘛?
12/22 22:21, 15F

12/22 22:52, , 16F
"sincere interest"是有這說法/用法,但是你用錯場合/你
12/22 22:52, 16F

12/22 22:52, , 17F
還不會「分辨」。你自己找的文章你再仔細讀內容,想想差
12/22 22:52, 17F

12/22 22:52, , 18F
別在哪
12/22 22:52, 18F

12/22 22:52, , 19F
http://tinyurl.com/hj3bnm8 你的"句子" 0 筆
12/22 22:52, 19F

12/22 22:52, , 20F
http://tinyurl.com/jjtktpq 是有1筆(想想為何只有1筆)。
12/22 22:52, 20F

12/22 22:52, , 21F
畢竟是出自英語人士,不過你注意看內容。原PO和客戶如果
12/22 22:52, 21F

12/22 22:53, , 22F
之前有像信裡頭那樣的互動過,那麼也許還好(不過實際例子
12/22 22:53, 22F

12/22 22:53, , 23F
真的很少)。不過我猜那只是尋常的回覆"初次詢問,從未見
12/22 22:53, 23F

12/22 22:53, , 24F
過面的客戶"信件,這是不同的情況
12/22 22:53, 24F
之前已經寄過sample,這次對方要求不同的尺寸sample

12/22 22:54, , 25F
Google有很多這類信件的sample letters。或者乾脆買本"
12/22 22:54, 25F

12/22 22:54, , 26F
(business) letters"範本的書。比如:
12/22 22:54, 26F

12/22 22:54, , 27F
12/22 22:54, 27F

12/22 23:28, , 28F
我知道有sincere interest 這用法 只是我覺得你用的不
12/22 23:28, 28F

12/22 23:28, , 29F
12/22 23:28, 29F

12/23 00:00, , 30F
重點是在溫和的馬屁,我想到用sincere,也許不完美,但是
12/23 00:00, 30F

12/23 00:00, , 31F
不會“錯”。當然個人有個人見解,這種事我沒太大糾結的興
12/23 00:00, 31F

12/23 00:00, , 32F
趣。你們也沒提更好的意見,我不想說太難聽的話,言盡於此
12/23 00:00, 32F

12/23 00:00, , 33F
12/23 00:00, 33F

12/23 00:03, , 34F
我覺得找語料證據是一種很方便得到的參考沒錯
12/23 00:03, 34F

12/23 00:04, , 35F
但找到了 或沒找到 其實也不代表什麼確切的結論...
12/23 00:04, 35F

12/23 00:10, , 36F
keen interest的用法比較常見,dunchee大神不是很會找語料?
12/23 00:10, 36F

12/23 00:12, , 37F
換成keen,例句多到滿出來呢~~~
12/23 00:12, 37F

12/23 01:52, , 38F
你說自己對別人的東西有sincere interest是拍馬屁,可是說
12/23 01:52, 38F

12/23 01:53, , 39F
別人對你的東西有sincere interest, 就有點 presumptuous
12/23 01:53, 39F

12/23 01:54, , 40F
所以並不是說sincere這個字有用錯喔 :)
12/23 01:54, 40F

12/23 01:56, , 41F
我比較有意見的是good day... 有點...古老...
12/23 01:56, 41F
那請教你還有什麼比較fashion的說法呢~

12/23 02:41, , 42F
Thank you for your sincere interest in ~ 可以呀
12/23 02:41, 42F

12/23 04:20, , 43F
要看你賣的是什麼
12/23 04:20, 43F
※ 編輯: Avriljamie (111.82.220.55), 12/23/2016 07:31:34 ※ 編輯: Avriljamie (111.82.220.55), 12/23/2016 07:33:23

12/23 08:46, , 44F
Sber 沒錯 我看到的第一個反應是覺得cocky
12/23 08:46, 44F

12/23 08:53, , 45F
Scientific American 寫給我的第一句就是 thank you for
12/23 08:53, 45F

12/23 08:53, , 46F
contacting Scientific American 沒有問好 我覺得這
12/23 08:53, 46F

12/23 08:53, , 47F
樣就可以了~
12/23 08:53, 47F

12/23 09:00, , 48F
回答完顧客的問題後 他們說 If we can be of further as
12/23 09:00, 48F

12/23 09:00, , 49F
sistance, please let us know. Thank you,換行加妳的名
12/23 09:00, 49F

12/23 09:00, , 50F
12/23 09:00, 50F

12/23 10:52, , 51F
以期刊的academic English為標準,那就不需要有商用英文,
12/23 10:52, 51F

12/23 10:52, , 52F
不需要有修辭學了。
12/23 10:52, 52F

12/23 11:03, , 53F
如果你不喜歡 可以去買書來看看學一下唷
12/23 11:03, 53F

12/23 11:04, , 54F
我只是提供一個我看過的用法 而且這個回覆就是商用英文
12/23 11:04, 54F

12/23 12:19, , 55F
good day可以換一個
12/23 12:19, 55F
所以請問可以換什麼?查到的不外乎have a nice day

12/23 12:28, , 56F
The economist他們書信第一句:dear xxxx,thank you for
12/23 12:28, 56F

12/23 12:28, , 57F
your recent Print subscription to The Economist. 然
12/23 12:28, 57F

12/23 12:28, , 58F
後一些內容 最後:Thank you once again for choosing T
12/23 12:28, 58F

12/23 12:28, , 59F
he economist.I hope you will enjoy every issue. Your
12/23 12:28, 59F

12/23 12:28, , 60F
s sincerely,人名 我收到的時候覺得很有感情
12/23 12:28, 60F
所以除了加形容詞,沒有更為有感情的說法嗎? ※ 編輯: Avriljamie (111.82.220.55), 12/23/2016 17:24:00

12/24 11:09, , 61F
Good day現代人沒有在用這個問好了。可以改Good monring/
12/24 11:09, 61F

12/24 11:09, , 62F
afternoon/evening 寫給英國人可以How do you do.
12/24 11:09, 62F

12/24 11:09, , 63F
Have a nice day.是要掰掰的時候講的
12/24 11:09, 63F

12/24 11:13, , 64F
ChiehKuo舉的例子並沒有特別academic喔 只是剛好是他們寄的
12/24 11:13, 64F

12/24 11:13, , 65F
那個都是很一般信件的講法
12/24 11:13, 65F

12/24 14:56, , 66F
dear也很少人在用了吧? 不熟誰跟你親愛的...XD
12/24 14:56, 66F

12/24 14:57, , 67F
good morning/afternoon/evening也很少用,世界各地
12/24 14:57, 67F

12/24 14:57, , 68F
時差,難保對方何時收信。
12/24 14:57, 68F

12/24 18:05, , 69F
Greetings好像捲土重來了
12/24 18:05, 69F

12/24 19:11, , 70F
跟熟不熟無關...
12/24 19:11, 70F

12/24 19:16, , 71F
在這封信裡的意思跟熟不熟無關
12/24 19:16, 71F
文章代碼(AID): #1OMvx4Wt (Eng-Class)