[請益] 聯合國人權宣言中關於結婚性別的句子

看板Eng-Class作者 (RungTai)時間9年前 (2016/12/06 20:41), 9年前編輯推噓4(4031)
留言35則, 7人參與, 最新討論串1/1
http://www.un.org/en/universal-declaration-human-rights/ Universal Declaration of Human Rights Article 16. (1) Men and women of full age, without any limitation due to race, nationality or religion, have the right to marry and to found a family. They are entitled to equal rights as to marriage, during marriage and at its dissolution. (2) Marriage shall be entered into only with the free and full consent of the intending spouses. (3) The family is the natural and fundamental group unit of society and is entitled to protection by society and the State. 第一句的開頭在FB上引起討論, 反同的人認為聯合國規範的是「男人跟女人結婚」的權利 而有人認為,聯合國說的是「男人有結婚成家的權利,女人也有結婚成家的權利」, 至於「各自」結婚的「對象」並沒有限定; 當年條文要拉抬低落的女權,所以才刻意把女人的權利明文標示為跟男人並列的位階 舉例來說,如果我們把主詞代換成「白人與黑人」,成為以下的句子 White people and black people of full age, without any limitation due to race, nationality or religion, have the right to marry and to found a family. They are entitled to equal rights as to marriage, during marriage and at its dissolution. 就看得清楚了,意思是黑人結婚成家的權利跟白人是一模一樣的 但並不是在說「黑人一定要跟白人結婚」 請問哪種說法對呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.114.253.191 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1481028072.A.0A4.html ※ 編輯: RungTai (140.114.253.191), 12/06/2016 20:47:27

12/06 21:06, , 1F
我覺得它重點在說結婚的權利應不受種族、國籍或宗教的
12/06 21:06, 1F

12/06 21:07, , 2F
限制 應該沒有著墨同性結婚的地方吧?
12/06 21:07, 2F

12/06 21:12, , 3F
1948 的文章當然不是在談同性結婚
12/06 21:12, 3F

12/06 21:12, , 4F
其他項目的正面表述都是以"Everyone"作主詞 唯獨這
12/06 21:12, 4F

12/06 21:13, , 5F
現在爭議是這個人權條文能不能"適用"於同婚
12/06 21:13, 5F

12/06 21:13, , 6F
一項是明講男人與女人 只能說這點確實反映當初起草
12/06 21:13, 6F

12/06 21:14, , 7F
的人確實沒有多元性別意識
12/06 21:14, 7F

12/06 21:24, , 8F
宣言的精神是有大約刻劃一些權利是所有人都該有的
12/06 21:24, 8F
我把爭議點再清楚一點 一種是說:「Men and women」是被視為「一個單位」內的組成份子 而「這個單位」"才" have the right to marry and to found a family --這是反同的翻譯 一種是說: Men「這個單位」 have the right to marry and to found a family 且 Women「這個單位」也 have the right to marry and to found a family 這「兩個單位」都"各自" have the right to marry and to found a family 如果照第二種翻譯精神,則理論上 「你(Men)結你的(對象沒規定性別), 我(Women)結我的(對象沒規定性別)」 -- 那就是同婚的依據了 ※ 編輯: RungTai (140.114.253.191), 12/06/2016 21:29:46

12/06 21:25, , 9F
但它沒有細究每項權利的定義或內涵 所以說儘管起草
12/06 21:25, 9F

12/06 21:26, , 10F
的人對婚姻的認識是男女雙方 但也沒有設下限制拒絕
12/06 21:26, 10F

12/06 21:26, , 11F
概念的變遷
12/06 21:26, 11F

12/06 21:38, , 12F
我的意思就是第一種才是起草人想表達的(不然怎麼不
12/06 21:38, 12F

12/06 21:39, , 13F
講everyone就好) 但就算那樣也無涉於現在擴大婚姻的
12/06 21:39, 13F

12/06 21:39, , 14F
內涵
12/06 21:39, 14F

12/06 21:51, , 15F
硬是在字面上鑽的話,那麼"Men and women"也包含一夫多妻
12/06 21:51, 15F

12/06 21:51, , 16F
,多夫多妻這種組合。當然也包含同性之間。這句子和美國
12/06 21:51, 16F

12/06 21:51, , 17F
憲法關於婚姻的條文一樣都是不夠精準,都是open to
12/06 21:51, 17F

12/06 21:51, , 18F
interpretations。也因此: http://tinyurl.com/cwvs37t
12/06 21:51, 18F

12/06 21:52, , 19F
第二段 For more than a decade ....
12/06 21:52, 19F

12/06 21:52, , 20F
我相信你也可以找到"反同(或其它)"解讀的團體。所以硬爭
12/06 21:52, 20F

12/06 21:52, , 21F
原句子絕對性的單一/統一解讀沒有太大的意義
12/06 21:52, 21F
正想講,原文的 Men 跟 Women 可是複數 既然是複數, 就不是「A man and a woman」"才" have the right to marry and to found a family 所以照第一種翻譯,是否也可以開放推論到多 P 成家 XD ※ 編輯: RungTai (140.114.253.191), 12/06/2016 21:56:16

12/06 22:02, , 22F
不要想靠這宣言拗啦
12/06 22:02, 22F

12/06 22:04, , 23F
現在是反同的拿這宣言裡的"男女"在說阿
12/06 22:04, 23F

12/07 00:05, , 24F
他們阿呆,你跟著亂喔?大多反同的根本沒有邏輯,追根究底
12/07 00:05, 24F

12/07 00:05, , 25F
就是認為“家庭必須一男一女(多夫多妻也被排除了)”,“
12/07 00:05, 25F

12/07 00:05, , 26F
同性戀是病,同志都是性變態”。這兩點沒辦法靠理智說服的
12/07 00:05, 26F

12/07 00:05, , 27F
12/07 00:05, 27F

12/07 00:08, , 28F
去找Micheal Sandel對這議題的看法,那才是有思考邏輯,能
12/07 00:08, 28F

12/07 00:08, , 29F
扣人心弦的論述。連他的招式也沒用的人,你也別想說服甚至
12/07 00:08, 29F

12/07 00:08, , 30F
討論了。You cannot reason with someone who doesn't reas
12/07 00:08, 30F

12/07 00:08, , 31F
on.
12/07 00:08, 31F

12/07 00:40, , 32F
如果真的要拿字義大作文章,那複數名詞我也可以說是支
12/07 00:40, 32F

12/07 00:40, , 33F
持多夫多妻制。在這上面斟酌,真的很、有、事!
12/07 00:40, 33F

12/07 06:42, , 34F
即使是男同女同 他在生理上還是男生女生吧?
12/07 06:42, 34F

12/07 06:43, , 35F
自己腦補說men women就是異性戀才是自我歧視吧?
12/07 06:43, 35F
文章代碼(AID): #1OHh7e2a (Eng-Class)