[請益] 聯合國人權宣言中關於結婚性別的句子
http://www.un.org/en/universal-declaration-human-rights/
Universal Declaration of Human Rights Article 16.
(1) Men and women of full age, without any limitation due to race,
nationality or religion, have the right to marry and to found a family. They
are entitled to equal rights as to marriage, during marriage and at its
dissolution.
(2) Marriage shall be entered into only with the free and full consent of the
intending spouses.
(3) The family is the natural and fundamental group unit of society and is
entitled to protection by society and the State.
第一句的開頭在FB上引起討論,
反同的人認為聯合國規範的是「男人跟女人結婚」的權利
而有人認為,聯合國說的是「男人有結婚成家的權利,女人也有結婚成家的權利」,
至於「各自」結婚的「對象」並沒有限定;
當年條文要拉抬低落的女權,所以才刻意把女人的權利明文標示為跟男人並列的位階
舉例來說,如果我們把主詞代換成「白人與黑人」,成為以下的句子
White people and black people of full age,
without any limitation due to race, nationality or religion, have the right
to marry and to found a family. They are entitled to equal rights as to
marriage, during marriage and at its dissolution.
就看得清楚了,意思是黑人結婚成家的權利跟白人是一模一樣的
但並不是在說「黑人一定要跟白人結婚」
請問哪種說法對呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.114.253.191
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1481028072.A.0A4.html
※ 編輯: RungTai (140.114.253.191), 12/06/2016 20:47:27
→
12/06 21:06, , 1F
12/06 21:06, 1F
→
12/06 21:07, , 2F
12/06 21:07, 2F
→
12/06 21:12, , 3F
12/06 21:12, 3F
→
12/06 21:12, , 4F
12/06 21:12, 4F
→
12/06 21:13, , 5F
12/06 21:13, 5F
→
12/06 21:13, , 6F
12/06 21:13, 6F
→
12/06 21:14, , 7F
12/06 21:14, 7F
→
12/06 21:24, , 8F
12/06 21:24, 8F
我把爭議點再清楚一點
一種是說:「Men and women」是被視為「一個單位」內的組成份子
而「這個單位」"才" have the right to marry and to found a family
--這是反同的翻譯
一種是說: Men「這個單位」 have the right to marry and to found a family
且 Women「這個單位」也 have the right to marry and to found a family
這「兩個單位」都"各自" have the right to marry and to found a family
如果照第二種翻譯精神,則理論上
「你(Men)結你的(對象沒規定性別),
我(Women)結我的(對象沒規定性別)」 -- 那就是同婚的依據了
※ 編輯: RungTai (140.114.253.191), 12/06/2016 21:29:46
→
12/06 21:25, , 9F
12/06 21:25, 9F
→
12/06 21:26, , 10F
12/06 21:26, 10F
→
12/06 21:26, , 11F
12/06 21:26, 11F
→
12/06 21:38, , 12F
12/06 21:38, 12F
→
12/06 21:39, , 13F
12/06 21:39, 13F
→
12/06 21:39, , 14F
12/06 21:39, 14F
→
12/06 21:51, , 15F
12/06 21:51, 15F
→
12/06 21:51, , 16F
12/06 21:51, 16F
→
12/06 21:51, , 17F
12/06 21:51, 17F
→
12/06 21:51, , 18F
12/06 21:51, 18F
→
12/06 21:52, , 19F
12/06 21:52, 19F
→
12/06 21:52, , 20F
12/06 21:52, 20F
→
12/06 21:52, , 21F
12/06 21:52, 21F
正想講,原文的 Men 跟 Women 可是複數 既然是複數,
就不是「A man and a woman」"才" have the right to marry and to found a family
所以照第一種翻譯,是否也可以開放推論到多 P 成家 XD
※ 編輯: RungTai (140.114.253.191), 12/06/2016 21:56:16
推
12/06 22:02, , 22F
12/06 22:02, 22F
→
12/06 22:04, , 23F
12/06 22:04, 23F
推
12/07 00:05, , 24F
12/07 00:05, 24F
→
12/07 00:05, , 25F
12/07 00:05, 25F
→
12/07 00:05, , 26F
12/07 00:05, 26F
→
12/07 00:05, , 27F
12/07 00:05, 27F
推
12/07 00:08, , 28F
12/07 00:08, 28F
→
12/07 00:08, , 29F
12/07 00:08, 29F
→
12/07 00:08, , 30F
12/07 00:08, 30F
→
12/07 00:08, , 31F
12/07 00:08, 31F
推
12/07 00:40, , 32F
12/07 00:40, 32F
→
12/07 00:40, , 33F
12/07 00:40, 33F
→
12/07 06:42, , 34F
12/07 06:42, 34F
→
12/07 06:43, , 35F
12/07 06:43, 35F