[請益] 關於 I think後面不加否定的用法

看板Eng-Class作者 (Nash)時間9年前 (2016/12/02 19:55), 編輯推噓0(0015)
留言15則, 2人參與, 最新討論串1/1
剛才看到這個(如圖) http://i.imgur.com/PrGanAy.jpg
根據它的解釋,「我想我不會遇見他(—>自己的想法,而實際上還未知)」 I think I won't see him. 是台式用法 I don't think I will see him. 才是正確用法; 但我本來以為下句是指「我沒想過我會遇見他(—>實際上已經見到,是意料之外)」,以為上下兩句是不同意思的。 想請教前輩,「我沒想過我會遇見他」的英文應該怎麼說? I never thought I would see him.這樣對嗎? 謝謝 ----- Sent from JPTT on my HTC_Butterfly_s_901s. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.12.163.123 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1480679743.A.FEA.html

12/02 22:28, , 1F
中英表達習慣的差別。(我不用原句子) 我們講「我想我再也
12/02 22:28, 1F

12/02 22:28, , 2F
不會看到/遇到/見到/... 他了」,英文的表達習慣是
12/02 22:28, 2F

12/02 22:28, , 3F
"I don't think I'll see him again." -- 原本子句裡頭的
12/02 22:28, 3F

12/02 22:29, , 4F
(邏輯上的)否定 not 移到前頭的主要子句裡頭。你依照英文
12/02 22:29, 4F

12/02 22:29, , 5F
字序「直翻」/ 只看"字面" 沒有意義
12/02 22:29, 5F

12/02 22:29, , 6F
12/02 22:29, 6F

12/02 22:29, , 7F
Transferred negation
12/02 22:29, 7F

12/02 22:45, , 8F
"實際上已經見到,是意料之外"-> 既然是意料之外,那麼這
12/02 22:45, 8F

12/02 22:45, , 9F
是對「已經見到他」這 *過去事件* 感到意外,你不該用未
12/02 22:45, 9F

12/02 22:45, , 10F
來式"will see"來表達這過去事件。還有主要子句部份,我
12/02 22:45, 10F

12/02 22:45, , 11F
略過
12/02 22:45, 11F

12/02 22:54, , 12F
「我沒想過我會遇見他」 一個實際例子:
12/02 22:54, 12F

12/02 22:54, , 13F
http://tinyurl.com/glv2pjl 原本/之前以為 不會(再)碰
12/02 22:54, 13F

12/02 22:54, , 14F
到他 ,但是出乎意料的他居然又出現了
12/02 22:54, 14F

12/03 05:27, , 15F
I never expect to see him?
12/03 05:27, 15F
文章代碼(AID): #1OGM4__g (Eng-Class)