[文法] 柯林斯詞典instead of的例句

看板Eng-Class作者 (QQ)時間9年前 (2016/11/13 19:38), 編輯推噓2(2021)
留言23則, 5人參與, 最新討論串1/1
大家好,請問一下 在柯林斯詞典的instead of,看到這樣的例句: Instead of going to work thinking that it will be totally boring, try to be positive. 對於Instead of going to work thinking that...的文法,我的想法是: 1.它類似於這樣的句型:I sat in the living room watching TV. 不過就文法而言,其實也可以寫成:Instead of going to work and thinking that... ( 就是Instead of 動名詞 and 動名詞),但是如果用and隔開,意思可能會有種「先後次 序」的感覺,不能精確表達「一邊...一邊...」的含意,所以就用原例句的寫法。 2.如果用子句的形式改寫,我會這樣寫: Instead of going to work and you think that..., try to be positive. 不知我的理解是否正確?謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.169.74.70 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1479037129.A.5B3.html

11/13 22:12, , 1F
我是將thinking that...當作「副詞子句」省略的分詞構句
11/13 22:12, 1F

11/13 22:12, , 2F
來理解
11/13 22:12, 2F

11/14 02:09, , 3F
http://tinyurl.com/gqgw3vv 第一部份。注意那個"focus"
11/14 02:09, 3F

11/14 02:09, , 4F
http://tinyurl.com/zrp5mm4 這是以形容詞為例,但是其實
11/14 02:09, 4F

11/14 02:09, , 5F
相關(分詞 <-> 形容詞)
11/14 02:09, 5F

11/14 02:09, , 6F
我在學習初期可能也有像你那樣想用"(轉換成)自己能懂"的
11/14 02:09, 6F

11/14 02:10, , 7F
用法/句型來讀。這有它的好處(方便理解/記憶),但是缺點
11/14 02:10, 7F

11/14 02:10, , 8F
是你無法真正理解原句子意思(因為你不是讀原句子)
11/14 02:10, 8F

11/14 02:10, , 9F
我的建議是想辦法直接「會」原表達法,以你問的例句來說(
11/14 02:10, 9F

11/14 02:11, , 10F
我指的是那特定例句的用字/特定字之間的搭配,不是通泛的
11/14 02:11, 10F

11/14 02:11, , 11F
"句型"),那已經是基本的常用表達,不需要那樣子鑽 ("...
11/14 02:11, 11F

11/14 02:11, , 12F
and ..."也能表達「同時發生的兩個動作」,但是這是其次
11/14 02:11, 12F

11/14 02:11, , 13F
要"意思(幾乎)相近"的話還有其它眾多表達方式,但是他們
11/14 02:11, 13F

11/14 02:11, , 14F
彼此之間的關係不是誰由為減化/"等"/xx而來。畢竟「分詞
11/14 02:11, 14F

11/14 02:11, , 15F
」在拉丁文時代就有了,它的用法恐怕比你以為的句型還要
11/14 02:11, 15F


11/14 08:11, , 17F
句子能理解就不必去加字去「還原」。若本句硬要加字
11/14 08:11, 17F

11/14 08:11, , 18F
,的確 thinking 較像副詞片語形式而來 (while think
11/14 08:11, 18F

11/14 08:12, , 19F
ing)。
11/14 08:12, 19F

11/14 14:02, , 20F
先想成 I go to work, thinking that... 再去轉換就很好理
11/14 14:02, 20F

11/14 14:02, , 21F
解了
11/14 14:02, 21F

11/15 21:03, , 22F
好的,感謝各位!
11/15 21:03, 22F

11/28 21:24, , 23F
是只取"已插入狀態"的意思),那麼拔出來後就不再是"an
11/28 21:24, 23F
文章代碼(AID): #1OA539Mp (Eng-Class)