[求譯] 請問這段句子 末句是在修飾哪句

看板Eng-Class作者 (速球勝負 + 45度角絕殺)時間9年前 (2016/11/13 17:43), 編輯推噓1(105)
留言6則, 2人參與, 最新討論串1/1
文有點長 請見諒 Stuart Mease is planning on introducing games from Knack inc. to students, esp ecially those who haven't majored in a technical field closely tied to a certa in type of carrer path 想請問一下 closely tied開始那句, 是在說technical field,還是那些學生?我個人 認為是在補充說明那些學生 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.160.215.143 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1479030196.A.570.html

11/13 21:59, , 1F
文意上比較像是講學生
11/13 21:59, 1F

11/13 22:00, , 2F
可是文法上,如果講的是學生,應該要在field和closely中間
11/13 22:00, 2F

11/13 22:00, , 3F
加個and,是不是比較清楚?
11/13 22:00, 3F

11/13 22:56, , 4F
technical field。既然文長,那麼就表示(前)後文(很有可
11/13 22:56, 4F

11/13 22:56, , 5F
能)有提供這樣子敘述的理由/說明。繼續往下讀,你應該能
11/13 22:56, 5F

11/13 22:56, , 6F
找到
11/13 22:56, 6F
文章代碼(AID): #1OA3MqLm (Eng-Class)