[求譯] 同溫層崩潰
因為自己朋友圈對美國大選的反應,就想到這個說法。
「同溫層」和「崩潰」英文可以怎麼表達呢?
都是譬喻,所以當然不必跟字面意思一樣。
不知道有沒有現成的固定用語可以表達相似的意境?
-----
Sent from JPTT on my Asus ASUS_Z017DA.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 62.214.191.65
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1478716436.A.C0D.html
※ 編輯: lesautres (77.179.229.124), 11/10/2016 03:00:11
推
11/10 10:56, , 1F
11/10 10:56, 1F
→
11/10 14:37, , 2F
11/10 14:37, 2F
→
11/10 20:30, , 3F
11/10 20:30, 3F
→
11/10 20:31, , 4F
11/10 20:31, 4F
→
11/10 20:31, , 5F
11/10 20:31, 5F
→
11/10 20:31, , 6F
11/10 20:31, 6F
→
11/10 20:31, , 7F
11/10 20:31, 7F
→
11/10 20:31, , 8F
11/10 20:31, 8F
→
11/10 20:31, , 9F
11/10 20:31, 9F
→
11/10 20:33, , 10F
11/10 20:33, 10F
→
11/10 20:33, , 11F
11/10 20:33, 11F
推
11/11 10:11, , 12F
11/11 10:11, 12F
→
11/11 11:41, , 13F
11/11 11:41, 13F
→
11/11 11:45, , 14F
11/11 11:45, 14F
→
11/11 21:18, , 15F
11/11 21:18, 15F
→
11/11 21:18, , 16F
11/11 21:18, 16F
→
11/11 21:18, , 17F
11/11 21:18, 17F
→
11/11 21:18, , 18F
11/11 21:18, 18F
我仔細查了一下覺得可能暫時還是不會用這個字來翻譯我想表達的同溫層,
不過如果要解釋同溫層效應我就會想說 echo chamber
學到這個詞感覺很實用XD
我試著解釋清楚一點,
拿掉同溫層這個譬喻,我會說「跟我價值觀相近的朋友們」
不知道這個有沒有固定用法來描述?流行語也可以
直接用 my social tribe / the social tribe I am in 是否適當?
另外想想可能是因為我沒有解釋清楚「崩潰」的意思(畢竟是譬喻)
並不是指同溫層被打破而看到外界的世界不一樣
(我早就知道自己的交友圈偏離真實分布,所以並不是不知道外界資訊如何)
而是指絕望或生無可戀那種崩潰XD
應該可以用 desperate?但在中文有時候會把這個「崩潰」當作動詞
是描述感到崩潰時的行為,例如一直抱怨、不想相信、充滿負面情緒等等的
不知道有沒有意思相近的片語或單字呢?
freak out 已經接近我要表達的情境了,
不過好像還是比較偏向吃驚的感覺,想看看有沒有更貼切的用法。
※ 編輯: lesautres (85.181.190.200), 11/13/2016 07:43:34
推
11/13 12:36, , 19F
11/13 12:36, 19F
→
11/13 12:37, , 20F
11/13 12:37, 20F
→
11/13 12:38, , 21F
11/13 12:38, 21F