[請益] S be Vpp 的強調用法
公司內有人的報告是用 be verb原形"be" Vpp 而不是配合主詞用 are/were/is/was
Average 5 questions be raised per store in June.
Be如果放在句首用以強調或省略主詞我有看過,但放在句中還是第一次看到
而且在Microsoft Word裡面 be 是有綠色底線,並建議使用 are
請問有沒有關於這種可以放在句中的be強調用法的正式文法解釋可供參考?
謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.55.229
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1474362059.A.958.html
推
09/20 17:19, , 1F
09/20 17:19, 1F
→
09/20 17:20, , 2F
09/20 17:20, 2F
這是內文,圖表下方的說明,不是標題
→
09/20 21:44, , 3F
09/20 21:44, 3F
→
09/20 21:44, , 4F
09/20 21:44, 4F
→
09/20 21:44, , 5F
09/20 21:44, 5F
→
09/20 21:44, , 6F
09/20 21:44, 6F
→
09/20 21:44, , 7F
09/20 21:44, 7F
個人感覺是因為數據一定都是非本月份的舊資料(were),
但數據得到的平均值是目前做出來的分析結果(are)也說得通,
所以執筆者才為了避免讀者糾結而特別改寫成be的
推
09/20 22:56, , 8F
09/20 22:56, 8F
→
09/20 22:56, , 9F
09/20 22:56, 9F
→
09/20 22:57, , 10F
09/20 22:57, 10F
這是正式的跨部門(IT主管對Sales各部門主管)的Email圖表分析報告,
從其他地方看的出來也發現很多精省的地方
感謝大大!!
※ 編輯: pavlov (180.176.121.78), 09/20/2016 23:28:50
推
09/20 23:27, , 11F
09/20 23:27, 11F
→
09/20 23:27, , 12F
09/20 23:27, 12F
→
09/20 23:28, , 13F
09/20 23:28, 13F
這個Report未來是有機會CC給老外的
不過主要的讀信者還是台籍的部門主管
所以每行字下面都要翻中文
※ 編輯: pavlov (180.176.121.78), 09/20/2016 23:31:33
→
09/20 23:46, , 14F
09/20 23:46, 14F
→
09/21 02:06, , 15F
09/21 02:06, 15F
→
09/21 02:07, , 16F
09/21 02:07, 16F
推
09/21 07:59, , 17F
09/21 07:59, 17F
→
09/21 08:00, , 18F
09/21 08:00, 18F