[請益] 抱歉我沒說清楚
請教當外國人誤會對方意思時,
對方想表示: "抱歉我沒說清楚" 或是 "抱歉我沒表達清楚"
通常外國人會怎麼說"抱歉沒說清楚"這句話,謝謝
ps. 想表達的主要是"沒說清楚這部分",
而非"let me put it this way" 或 "let me get this right"
目前想到的有: sorry, I didn't make it clear
請教是否有其他常用說法,謝謝。
ps. "sorry I didn't say clearly" google上看來幾乎不太用
"sorry I didn't say it clearly"
有較多筆結果(39萬),但翻下去僅5頁共49筆資料。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.240.44.140
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1473736203.A.482.html
※ 編輯: togs (111.240.44.140), 09/13/2016 11:13:59
→
09/13 12:38, , 1F
09/13 12:38, 1F
→
09/13 23:57, , 2F
09/13 23:57, 2F
→
09/14 14:11, , 3F
09/14 14:11, 3F
推
09/14 15:13, , 4F
09/14 15:13, 4F