[文法] that we imagine were thought的結構?
direct speech
When we report people's words, thoughts, beliefs etc, we can give the exact
words (more or less) that were said, or that we imagine were thought. This
kind of structure is called 'direct speech' (though it is used for reporting
thoughts as well as speech).
----------
大家好,想請問上述這句話:
we can give the exact words (more or less) that were said, or that we imagine
were thought.
第一個形容詞子句that were said→能理解
第二個形容詞子句that we imagine were thought→不懂
我的理解是
that代替the exact words
若是
we can give the exact words (more or less) that were thought→此時that當主詞
或
we can give the exact words (more or less) that we imagine→此時that當受詞
怎麼會that we imagine were thought?
還是說,可以把we imagine理解成是「補充說明」,想成這樣:
we can give the exact words (more or less) that (we imagine) were thought.
請問各位了,謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.32.32.215
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1470406808.A.D72.html
※ 編輯: scju (114.32.32.215), 08/05/2016 23:38:07
→
08/05 23:45, , 1F
08/05 23:45, 1F
→
08/05 23:45, , 2F
08/05 23:45, 2F
→
08/05 23:45, , 3F
08/05 23:45, 3F
→
08/05 23:46, , 4F
08/05 23:46, 4F
→
08/05 23:46, , 5F
08/05 23:46, 5F
→
08/05 23:46, , 6F
08/05 23:46, 6F
D大你好,我看不太懂那網頁舉的例子@@
例如:
He is the man who Peter, Paul, and Mary heartily believe is Sir Fragalot.
就算把中間視為補充說明好了,省略後成為:
He is the man who is Sir Fragalot.
文法是沒錯,但這樣的句子意義在哪裡?
何不直接寫成這樣就好:He is Sir Fragalot.
而且原例子似乎改成這樣更好:
That he is the man who Peter, Paul, and Mary heartily believe is Sir Fragalot.
---
我猜想,無論是
we can give the exact words (more or less) that we imagine were thought.
或
He is the man who Peter, Paul, and Mary heartily believe is Sir Fragalot.
都似乎是一種「取巧」的寫法,也就是那個that和who既可解釋成後面動詞的受詞,
也可解釋成後面BE動詞的主詞,這樣就可以用最節省的字數,一次表達兩種意思。
但應該這不是正規寫法吧,學習者會跟我一樣有疑惑QQ
※ 編輯: scju (114.32.32.215), 08/06/2016 00:35:17
→
08/06 00:54, , 7F
08/06 00:54, 7F
→
08/06 00:55, , 8F
08/06 00:55, 8F
→
08/06 00:56, , 9F
08/06 00:56, 9F
→
08/06 01:04, , 10F
08/06 01:04, 10F
推
08/06 01:09, , 11F
08/06 01:09, 11F
→
08/06 01:10, , 12F
08/06 01:10, 12F
→
08/06 01:11, , 13F
08/06 01:11, 13F
→
08/06 01:12, , 14F
08/06 01:12, 14F
→
08/06 01:13, , 15F
08/06 01:13, 15F
→
08/06 01:15, , 16F
08/06 01:15, 16F
→
08/06 01:16, , 17F
08/06 01:16, 17F
這真的是已經問到爛的問題嗎@@
若按照T大的說法,那第一句該怎麼解釋呢?
第二句用我前面的想法,也就是名詞子句的方式來寫,應該比較好懂吧:
That He is the man who Peter, Paul, and Mary heartily believe is Sir Fragalot.
不過第一句好像就沒辦法用這樣的方式改寫,意思會不對。
※ 編輯: scju (1.169.70.234), 08/06/2016 19:10:16
推
08/06 19:43, , 18F
08/06 19:43, 18F
→
08/06 19:45, , 19F
08/06 19:45, 19F
→
08/06 21:26, , 20F
08/06 21:26, 20F
→
08/06 21:26, , 21F
08/06 21:26, 21F
→
08/06 21:26, , 22F
08/06 21:26, 22F
→
08/06 21:27, , 23F
08/06 21:27, 23F
推
08/06 22:39, , 24F
08/06 22:39, 24F
→
08/06 22:41, , 25F
08/06 22:41, 25F
→
08/06 22:42, , 26F
08/06 22:42, 26F
→
08/06 22:43, , 27F
08/06 22:43, 27F
T大火氣不小喔,連「對牛彈琴」說出口了,呵呵:
1.並不只是我,上述至少有三位推文者都認為這類句子當「補充說明」來解釋較好。
獨排眾議的可是您喔——。
2.如果照您的解釋來看,
we imagine (that) the words were thought.
後半部和前一句重複的元素是the words,可充當關係代名詞,再加以改成形容詞子句。
對此我有個新想法:
換個角度思考其實可發現,the words were thought本身就是結構完整的子句,
而「we imagine」這個部分反倒可以視為是「外加上去補充句意」的主要子句,
因此,
we can give the exact words.
we imagine (that) the words were thought.
合併為一句後,「we imagine」依然作為補充句意所用,
也就是我們前面講半天的「補充說明」。
不正殊途同歸嗎?
(關鍵在於,由重複元素the words改寫而來的關係代名詞that得作為兩句的銜接,
所以要前移,緊鄰至先行詞the exact words後面,因此就跑到we imagine前面,
也就容易讓人混淆了。)
※ 編輯: scju (1.169.70.234), 08/07/2016 01:09:26
→
08/07 01:20, , 28F
08/07 01:20, 28F
→
08/07 13:53, , 29F
08/07 13:53, 29F
→
08/07 13:53, , 30F
08/07 13:53, 30F
K大你好
第二句我原本要表達的概念是這樣:
[That he is the man who Peter, Paul, and Mary heartily believe]
is Sir Fragalot.
也就是 名詞子句+V+C 的形式
不過算了^^
感謝版上先進們的解說,我已理解這類句子其實是由名詞子句改寫而成的形容詞子句,
所以前面會多一個原本那個名詞子句前面的主要子句,
而那個主要子句可視為名詞子句的補充說明。
※ 編輯: scju (1.169.70.234), 08/07/2016 15:25:45