[請益] 幾句中翻英求指點

看板Eng-Class作者 (普攏貢)時間9年前 (2016/07/09 15:26), 編輯推噓1(103)
留言4則, 3人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
以下幾句是最近跟外國朋友聊天想說的 但無奈英文程度不佳 最後都草草帶過 (( 這樣子聊天好挫折阿... Orz 1. 這個營隊是舉辦給誰(參加)的? 我的翻譯:whom the camp was held for? 其他朋友的翻譯:To whom the camp held for? 我後來改成:Was the camp held for children? 問題:請指點我文法的問題 2. 這個遊戲現在只在日本、紐西蘭和澳洲發行。(Pokemon GO) 我的翻譯:This game just distributes in Japan, New Zealand and Australia now。 問題:雖然對方看得懂,但還是想問一下,遊戲"發行"是不是用"distribute",    有想過會不會是"publish"或是"release", 麻煩版友指點了!!! 題外話:真的好想趕快玩Pokemom GO啊... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.224.72.109 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1468049214.A.A69.html

07/09 21:05, , 1F
publish, distribute跟release是三個不同的概念
07/09 21:05, 1F

07/09 22:32, , 2F
1. Whom was the camp held for?
07/09 22:32, 2F

07/09 22:33, , 3F
2. This game is just launched in Japan...
07/09 22:33, 3F

07/16 02:21, , 4F
be only available...
07/16 02:21, 4F
文章代碼(AID): #1NWAS-ff (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1NWAS-ff (Eng-Class)