[請益] 一篇雙關語文章

看板Eng-Class作者 (撞牆的青蛙)時間9年前 (2016/07/06 21:51), 9年前編輯推噓0(006)
留言6則, 1人參與, 最新討論串1/1
在voicetube的cnn student news看到的 https://tw.voicetube.com/videos/38555?ref=cnn_student_news 以下是逐字稿 我在自認為是雙關語的地方自行註記 Check it out, y'all, a moose[麋鹿] on the loose[散漫的,自由的]. This happened in Watertown, Massachusetts, earlier this week. Not too common a sight in the neighborhood. The wayward [任性的] mammal didn't really hurt anyone or cause any mischief, though it did lead police on a 45- minute chase. Eventually, it moosied[雙關語?] over into the woods. It moosed[雙關語 must] have realized its moosetake[雙關語 mistake] and decided to hoof [蹄 雙關語]it. Maybe, it woodsn't[雙關語 wouldn’t] having fun in the forest. It wanted to stretch its mooseles[雙關語 muscle] or look for something more amoosing[雙關語 amusing]. But straying into the suburbs[近郊住宅區] probably wasn't the antler.[鹿角 雙 關語?] 請問[雙關語?]的地方各位認不認為是 如果是原字應該是什麼? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.195.44.151 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1467813104.A.94E.html


07/06 22:43, , 2F
it moosied (mosey)
07/06 22:43, 2F


07/06 22:43, , 4F
hoof 你自己查動詞用法
07/06 22:43, 4F

07/06 22:43, , 5F
woodsn't (wasn't)
07/06 22:43, 5F

07/06 22:43, , 6F
... probably wasn't the answer(antler)
07/06 22:43, 6F
感謝!! ※ 編輯: gofee (123.195.44.151), 07/07/2016 07:26:02
文章代碼(AID): #1NVGpmbE (Eng-Class)