[請益] New York Times內文
這是在講最近IS在齋戒月行兇的新聞
其中一段有點看不懂><
…
When he visited the bombing site on Sunday morning, people threw rocks and sho
es -- a particular insult in the Arab world-- at his convoy and yelled "thief,
" an epithet directed as much at Iraq's dysfunction and corrupt political clas
s as it was to Mr. Abadi personally.
上下破折號是修飾rocks and shoes. 後面說丟石頭在他的車隊(?或是護送隊伍吧xD.
大概理解到這裡 後面那段長長的看不懂QQ
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.8.209.128
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1467776094.A.E66.html
※ 編輯: janet0305 (39.8.209.128), 07/06/2016 11:36:01
→
07/06 12:21, , 1F
07/06 12:21, 1F
→
07/06 12:23, , 2F
07/06 12:23, 2F
→
07/07 00:16, , 3F
07/07 00:16, 3F
→
07/07 23:59, , 4F
07/07 23:59, 4F