[求譯] expand the presence

看板Eng-Class作者 (= =")時間7年前 (2016/07/01 12:13), 編輯推噓1(1012)
留言13則, 4人參與, 最新討論串1/1
google上用"expand the presence"可以找到許多例句 想請教"expand the company's international presence" 這句話裡面的 expand presence怎麼翻適合? (without context) 試譯: 提升公司在國際間的地位 感謝。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.240.58.116 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1467346436.A.41E.html

07/01 12:59, , 1F
presence:親臨,露臉,到場,駐地,現形,等翻法
07/01 12:59, 1F

07/01 13:10, , 2F
不是提升地位。較接近拓展實質據點,否則會用 visibi
07/01 13:10, 2F

07/01 13:10, , 3F
lity 表擴展能見度。
07/01 13:10, 3F

07/01 17:27, , 4F
感謝兩位前輩:)
07/01 17:27, 4F

07/01 21:56, , 5F
without context" 就只能直接看字面意思,這個你自行查字
07/01 21:56, 5F

07/01 21:57, , 6F
典就行。但是這樣子的「翻譯」沒有太大意義,因為你需要
07/01 21:57, 6F

07/01 21:57, , 7F
學的是「實際的」語言使用情形,而實際使用時會有完整的
07/01 21:57, 7F

07/01 21:57, , 8F
context -- 一般實務上一間公司拓展國際領域的一個意義就
07/01 21:57, 8F

07/01 21:57, , 9F
是國際地位的提昇,這是"延伸"意思沒錯,但是這時候硬說
07/01 21:57, 9F

07/01 21:57, , 10F
「絕對和國際地位的提昇無關」也是怪異
07/01 21:57, 10F

07/01 23:48, , 11F
小心溢譯。忠於原味。譯者不自行解釋。原文留給讀者
07/01 23:48, 11F

07/01 23:48, , 12F
自行詮釋的,譯者就不介入。
07/01 23:48, 12F

07/02 13:40, , 13F
非常感謝,受教了^^
07/02 13:40, 13F
文章代碼(AID): #1NTUu4GU (Eng-Class)