[請益] and

看板Eng-Class作者 (天亮以後再說)時間9年前 (2016/05/19 21:14), 編輯推噓0(004)
留言4則, 2人參與, 最新討論串1/1
這問題好像有點蠢... 但我常常很疑惑。 A and B of C. 那個 of 可能是各種介係詞。 這種情況到底是指 AB of C, 還是 A of CB of C? 如果文意很明顯當然就沒有問題, 但有時候文意上兩種都有可能。 比方說像這句 ...knowledge and stories from history 其實中文也有類似情形, 比方說 紅色的花和花瓶 如果上下文沒辦法讓人辨別的話可能會造成困惑。 到底是「紅色的花」和「花瓶」, 還是「紅色的花」和「紅色的花瓶」。 英文也是兩種都有可能,端看上下文辨別嗎? 還是有特定的解讀呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.231.190.145 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1463663670.A.D55.html

05/19 21:47, , 1F
"端看上下文辨別嗎" -> Yes.
05/19 21:47, 1F

05/19 21:48, , 2F
"但有時候...都有可能" -> 單純的寫的不好,需要改寫。很
05/19 21:48, 2F

05/19 21:48, , 3F
多時候就算是英文母語人士也無法避免寫出這樣子的句子
05/19 21:48, 3F

05/20 12:51, , 4F
謝謝你的解惑!
05/20 12:51, 4F
文章代碼(AID): #1NFRmsrL (Eng-Class)