[請益] 考試時翻譯問題

看板Eng-Class作者 (凱開)時間9年前 (2016/03/28 13:53), 編輯推噓4(4020)
留言24則, 6人參與, 最新討論串1/1
大家覺得翻譯題要逐字翻 還是要寫整句話的背後涵義比較好呢? 像是 One may as well be hanged for a sheep as a lamb. 1.偷羔羊和偷小羊的人都是要被絞刑的 2.無論大錯小錯都是要受罰的 兩個都算對 但想知道就考試而言 哪個比較適當/安全 (*_*) ? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.140.4.124 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1459144433.A.BD8.html

03/28 16:23, , 1F
1
03/28 16:23, 1F

03/28 18:16, , 2F
不能兩個都寫嗎?寫1的人代表基本功(單字文法)有,但
03/28 18:16, 2F

03/28 18:17, , 3F
一併寫出2的答案才能得到潛質分數啊!是說,這句話的含
03/28 18:17, 3F

03/28 18:18, , 4F
義不是說「一不做,二不休」嗎?反正偷大羊小羊都要被
03/28 18:18, 4F

03/28 18:18, , 5F
吊死......(乾脆偷大的)
03/28 18:18, 5F

03/28 19:16, , 6F
A lamb 前面不用有 for 嗎?
03/28 19:16, 6F

03/28 20:53, , 7F
樓上補充得對 這種背後寓意和字面意思有差距的 應該
03/28 20:53, 7F

03/28 20:54, , 8F
(我指dashi)要寫寓意才表示真的有理解 但這種東西如
03/28 20:54, 8F

03/28 20:55, , 9F
果上課沒教考試就考出來 其實有點不義...
03/28 20:55, 9F

03/28 20:56, , 10F
寓意是乾脆犯較嚴重的罪行
03/28 20:56, 10F

03/29 00:25, , 11F
"哪個比較適當/安全"-> 學校考試的話以你的老師/出題人想
03/29 00:25, 11F

03/29 00:25, , 12F
要的答案/答題方式為主。這沒辦法,不是每個老師的想法都
03/29 00:25, 12F

03/29 00:25, , 13F
一樣(也是因為程度參差不齊)
03/29 00:25, 13F

03/29 00:25, , 14F
學測這種的就比較好一些,他們出題/批改題目的時候至少會
03/29 00:25, 14F

03/29 00:26, , 15F
問英文母語的大學教授,而且不會出你問的那種題目/會給足
03/29 00:26, 15F

03/29 00:26, , 16F
夠的context,他們的"參考答案"(*1)也不是逐字翻
03/29 00:26, 16F

03/29 00:26, , 17F
(*1)他們的官方網站可以找到他們的電子報有當次考試翻譯
03/29 00:26, 17F

03/29 00:26, , 18F
的參考答案和評分標準。比如:
03/29 00:26, 18F

03/29 00:27, , 19F
http://tinyurl.com/z8sko47 當年考完後一堆補習班的老
03/29 00:27, 19F

03/29 00:28, , 20F
師拼了命的將"足以"硬翻成 ... enough ... 無言
03/29 00:28, 20F

03/29 00:35, , 21F
坦白說我認為英文科不適合用翻譯的方式來考學生的理
03/29 00:35, 21F

03/29 00:36, , 22F
解能力 要瞭解到"足以"不用硬翻 這已經不是英文的範
03/29 00:36, 22F

03/29 00:37, , 23F
圍了(純抱怨)
03/29 00:37, 23F

03/29 12:10, , 24F
寫二就一定懂一
03/29 12:10, 24F
文章代碼(AID): #1M-CRnlO (Eng-Class)