[求譯] 請問這句的意思

看板Eng-Class作者 (kaya)時間8年前 (2016/03/17 14:53), 編輯推噓3(309)
留言12則, 6人參與, 最新討論串4/4 (看更多)
A contract often states ways to determine if the quality of work delivered is acceptable. state翻不出來,請求解答> < -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 192.192.199.51 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1458197600.A.5CD.html

03/17 15:00, , 1F
描述?
03/17 15:00, 1F

03/17 15:07, , 2F
is後少打空格了不好意思,我自己是翻
03/17 15:07, 2F

03/17 15:07, , 3F
合約常在各種方面影響交通津貼是否可接受
03/17 15:07, 3F

03/17 15:08, , 4F
這句真的不是很懂,不會的直接省略沒翻
03/17 15:08, 4F

03/17 15:41, , 5F
契約通常會約定好如何判斷所交付之工作是否達可接受的
03/17 15:41, 5F

03/17 15:41, , 6F
品質
03/17 15:41, 6F

03/17 15:42, , 7F
delivered是形容work,不是交通
03/17 15:42, 7F

03/17 17:37, , 8F
非常感謝!
03/17 17:37, 8F

03/17 17:56, , 9F
我怎翻成
03/17 17:56, 9F

03/17 17:57, , 10F
契約拿不拿的到是取決於工作的品質...
03/17 17:57, 10F

03/17 17:58, , 11F
因為你翻錯啦…
03/17 17:58, 11F

03/17 20:50, , 12F
合約通常都表明了那些交付工作之品質是否被接受的標準
03/17 20:50, 12F
文章代碼(AID): #1MwbHWND (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1MwbHWND (Eng-Class)