[請益] more of ......,more of......用法
最近在看Marley&Me
有一句 Jenny is more of a feature writer,I am more of a straight news writer
.
翻譯為珍妮擅長期刊,我擅長新聞稿
這種用法好像東方英文比較少用到
是中間省略 than的文法嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.140.97.108
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1456936758.A.DC5.html
→
03/03 01:03, , 1F
03/03 01:03, 1F
→
03/03 01:03, , 2F
03/03 01:03, 2F
→
03/03 01:03, , 3F
03/03 01:03, 3F
→
03/03 01:03, , 4F
03/03 01:03, 4F
→
03/03 01:04, , 5F
03/03 01:04, 5F
→
03/03 01:04, , 6F
03/03 01:04, 6F
→
03/03 01:04, , 7F
03/03 01:04, 7F
→
03/03 01:04, , 8F
03/03 01:04, 8F
→
03/03 01:04, , 9F
03/03 01:04, 9F
→
03/03 01:05, , 10F
03/03 01:05, 10F
→
03/03 01:06, , 11F
03/03 01:06, 11F
→
03/03 01:07, , 12F
03/03 01:07, 12F
→
03/03 01:07, , 13F
03/03 01:07, 13F
→
03/03 01:07, , 14F
03/03 01:07, 14F
→
03/03 09:00, , 15F
03/03 09:00, 15F
→
03/03 10:43, , 16F
03/03 10:43, 16F