Re: [文法] 學校的作業文法錯很多 幫審

看板Eng-Class作者 (Gladys von Wackenheim)時間8年前 (2015/11/04 18:28), 8年前編輯推噓1(106)
留言7則, 3人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《willie9030 (Nicolas)》之銘言: : 我今年大二是個轉學生,因為當初考進目前考進的學校前,我也考了很多間,考中興的 : 候作文還拿了80分囂張了很久,可是考進這間後文法一直被老師指正也說我文法可能要 : 下點功夫,因為word的文法檢查好像沒什麼用交了一樣會錯,不知道還有什麼方法可以 : 正自己的錯誤 : I think that Mme is possible infidelity. As the book says, Mr.Lantin loves t ha Mme? is a possible infidel. : t his wife is good at doing chores and her good looking. It looks like he ju st her good looking放這裡會吃到his wife is good at的形容 要放的話放最前面,改loves his wife's good looks and that she is good at... 這裡looks like跟看電影用look movie有異曲同工之妙,改用seems like : want to satisfy with his vanity. Mr.Lantin doesn’t like the hobby of his w if just是個很妙的字,可以把很重要的事情形容的好像沒啥大事一樣,我蠻反對這樣用的 另外你的want沒有s,改成he only wants to 這個with是多餘的,把vanity從受詞變成沒啥用處的字,所以刪掉with : e and consider the jewelry is fake from start to finish. He doesn’t underst an considerSSSSSS 這個is也是多餘的,considers the jewelries fake... jewelries沒復數 : d his wife at all until his wife dead. It is ridiculous, even the person who y 你這裡又少掉了be,改成until his wife "is/was" dead It是指? 模糊的代名詞 : ou confused about is your wife. As the jewelry being pawning, Mr.Lantin real iz 有confused這句真的破碎到不知道怎麼改,原意不明 As Lantin pawned the jewelries, he realized being pawning是錯的,jewelries沒有用複數,realize用現在式在這句是錯的 : e the whole thing turning out wrong. However the author do not state the spe ci turning out wrong改成had turned out wrong. do是現在式,要用did 還有這句到底想表達甚麼? "不過作者沒有表達那個特殊的情境" 是想說...? : fic situation. I not sure which one is loyal to the other. But one of themis i I not sure -> I am not sure which one is loyal to the other這段翻成中文是"哪一個對另一個是忠誠的" 連中文聽起來都怪怪的了,更何況英文 修成I am not sure who's loyal and who's not 這個But不要分到下一句,會變成sentence fragment 句點拿掉B改小寫,變成, but one of them is an infidel. infidelity是不貞這個性質 就跟你不會說"我是快樂"一樣,你不會說"one is infidelity" 最後infidel前面要一個an : nfidelity, It is possible. It is possible是多餘的,你真的想塞possible這個字應該塞到更前面 but it is possible one of them is infidel. : 以上是我已經上臺報告完的內容 : 老師表示有許多錯誤我真的不確定哪邊需要改 : 希望大家給點建議或者可以查閱的資料 : 謝謝 大概抓一下後,真的蠻慘的... -- ほら、空ってどこにでも繋がっているよね... どこへ逃げたって敵はその白い翼で どこまでも追ってくるんだよ だから翼のない彼らは... どこにも繋がっていない空を求めていた。 -俺たちにはない -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 97.90.206.74 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1446632904.A.8BB.html

11/04 21:36, , 1F
mme是人名縮寫是課堂老師給的,謝謝您這麼用心的幫我
11/04 21:36, 1F

11/04 21:36, , 2F
審,不然我自己也沒辦法改這麼多,辛苦了
11/04 21:36, 2F

11/04 22:07, , 3F
Infidel跟infidelity講的完全不相關的樣子?
11/04 22:07, 3F

11/05 02:12, , 4F
另外我想問我一開始是寫as the book said請問這樣可
11/05 02:12, 4F

11/05 02:12, , 5F
行嗎
11/05 02:12, 5F
我修的只是基本文法跟我的一些pet peeves而已 修辭方面沒有下甚麼工夫 as the book said本身沒有問題,稍嫌過於口語 而要用的話我比較建議用says,因為書一直都在"say"

11/05 02:35, , 6F
讀書報告討論的當然是書的內容,講「書上說...」很多餘
11/05 02:35, 6F

11/05 02:37, , 7F
不過單獨那個句子是沒有問題的
11/05 02:37, 7F
※ 編輯: softseaweed (97.90.206.74), 11/05/2015 02:46:11
文章代碼(AID): #1METt8Yx (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1METt8Yx (Eng-Class)