[求譯] 電影 The sandlot 台詞求譯

看板Eng-Class作者 (N)時間10年前 (2015/10/08 11:05), 10年前編輯推噓0(0010)
留言10則, 2人參與, 最新討論串1/1
大家好 請問電影 The Sandlot裡面的台詞 "You're killing me smalls" 這句話是什麼意思 要怎麼翻譯呢? (估狗來是說 meant to show extreme frustration towards someone's ineptitude or clueless-nes s, sometimes both. 表示對某人無能的沮喪) 可是我還是不太懂該怎麼翻譯,該在什麼情況下用 還有其中的smalls是代表什麼? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 163.26.206.235 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1444273524.A.D35.html

10/08 14:32, , 1F
Smalls是人名
10/08 14:32, 1F

10/08 22:37, , 2F
"該在什麼情況下用"-> 電影裡頭的「情節」就是在教你使用
10/08 22:37, 2F

10/08 22:38, , 3F
的情況。以這部電影的場景來說,很多都是因為 Scotty
10/08 22:38, 3F

10/08 22:38, , 4F
Smalls 不懂他(們)在講什麼/不懂某特定東西(是幹麻用的
10/08 22:38, 4F

10/08 22:39, , 5F
)(ineptitude/cluelessness),所以Ham-> show extreme..
10/08 22:39, 5F

10/08 22:39, , 6F
你可以試著想像,如果你是Ham,然後遇到個像是Smalls那樣
10/08 22:39, 6F

10/08 22:39, , 7F
"怎麼那麼簡單/大家都知道的東西/事物,你怎麼什麼都不會
10/08 22:39, 7F

10/08 22:39, , 8F
?!",你會有什麼「心情」/ 會講出什麼話 (畢竟台灣中文
10/08 22:39, 8F

10/08 22:40, , 9F
用法裡頭沒有英文字面直翻的說法,所以這沒有單一的「字
10/08 22:40, 9F

10/08 22:40, , 10F
面固定的」中文翻譯)
10/08 22:40, 10F
真是太感謝了這麼認真回我!! ※ 編輯: naneo (59.127.184.176), 10/09/2015 01:23:26
文章代碼(AID): #1M5Trqqr (Eng-Class)