[請益] 為什麼「喜餅」是翻成bride-cake?
為什麼「喜餅」、「月餅」是翻做"bride-cake"、"moon cake"?
喜餅裡面都是餅乾,卻翻譯成"bride-cake",
為何不是wedding cookie" 或 "bride-cookie"?
然後月餅翻成"moon cake"OK,但中文裡月餅不是一種餅乾,
中文怎麼會叫做"餅"呢?
這是我和一位外國朋友的共同疑惑,好難解釋呀,
還請各位先進幫忙解惑,感恩!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.125.131.140
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1444078989.A.BF5.html
→
10/06 06:37, , 1F
10/06 06:37, 1F
→
10/06 06:38, , 2F
10/06 06:38, 2F
→
10/06 06:38, , 3F
10/06 06:38, 3F
→
10/06 06:40, , 4F
10/06 06:40, 4F
→
10/06 06:40, , 5F
10/06 06:40, 5F
→
10/06 06:41, , 6F
10/06 06:41, 6F
→
10/06 06:42, , 7F
10/06 06:42, 7F
→
10/06 06:42, , 8F
10/06 06:42, 8F
→
10/06 06:43, , 9F
10/06 06:43, 9F
→
10/06 06:44, , 10F
10/06 06:44, 10F
→
10/06 06:46, , 11F
10/06 06:46, 11F
→
10/06 07:43, , 12F
10/06 07:43, 12F
→
10/06 07:43, , 13F
10/06 07:43, 13F
→
10/06 07:44, , 14F
10/06 07:44, 14F
→
10/06 07:45, , 15F
10/06 07:45, 15F
→
10/06 07:46, , 16F
10/06 07:46, 16F
→
10/06 07:48, , 17F
10/06 07:48, 17F
→
10/06 07:49, , 18F
10/06 07:49, 18F
→
10/06 07:49, , 19F
10/06 07:49, 19F
推
10/06 08:27, , 20F
10/06 08:27, 20F
→
10/06 08:28, , 21F
10/06 08:28, 21F
→
10/06 08:28, , 22F
10/06 08:28, 22F
→
10/06 08:29, , 23F
10/06 08:29, 23F
→
10/06 08:29, , 24F
10/06 08:29, 24F
→
10/06 08:30, , 25F
10/06 08:30, 25F
→
10/06 08:31, , 26F
10/06 08:31, 26F
推
10/06 09:53, , 27F
10/06 09:53, 27F
→
10/06 10:00, , 28F
10/06 10:00, 28F
→
10/06 10:38, , 29F
10/06 10:38, 29F
→
10/06 10:41, , 30F
10/06 10:41, 30F
→
10/06 11:18, , 31F
10/06 11:18, 31F
→
10/06 11:18, , 32F
10/06 11:18, 32F
→
10/06 11:19, , 33F
10/06 11:19, 33F
→
10/06 11:19, , 34F
10/06 11:19, 34F
推
10/06 15:22, , 35F
10/06 15:22, 35F
→
10/06 17:21, , 36F
10/06 17:21, 36F
→
10/06 17:22, , 37F
10/06 17:22, 37F
推
10/06 18:25, , 38F
10/06 18:25, 38F
→
10/06 20:21, , 39F
10/06 20:21, 39F
→
10/06 20:22, , 40F
10/06 20:22, 40F
→
10/07 01:41, , 41F
10/07 01:41, 41F
→
10/07 01:41, , 42F
10/07 01:41, 42F
→
10/18 04:14, , 43F
10/18 04:14, 43F