[請益] 同義字的用法

看板Eng-Class作者 (呆牛)時間10年前 (2015/09/27 23:20), 編輯推噓0(0013)
留言13則, 3人參與, 最新討論串1/1
最近在唸英文,遇到單字都會開始查他們的同義字,但因此有了個問題 就是目前我是有用朗文的光碟版查,不過有時候查不到,就會上網查webster的或者牛津同義字的手機板APP 有時候3家查出來的單字會有出入,尤其是webster的可以查出超多 這樣我使用時可以這樣直接替換嗎?還是得要再去稍微看一下各個單字的解釋再來替換? 還有就是替換時只要詞性相同就可以直接替換而不用去考慮會不會有甚麼特殊用法嗎? 懇求高手解惑~ -- Sent from my Windows -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.27.75.45 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1443367230.A.DED.html

09/27 23:35, , 1F

09/27 23:35, , 2F
看字義說明
09/27 23:35, 2F

09/27 23:35, , 3F
"..直接替換嗎?"-> No
09/27 23:35, 3F

09/27 23:35, , 4F
"還是得要再去..." -> Yes
09/27 23:35, 4F

09/27 23:35, , 5F
"而不用去考慮會不會.." -> 要考慮。需要進一步查
09/27 23:35, 5F

09/27 23:35, , 6F

09/27 23:36, , 7F
這些全是 happy 的 Synonyms 它用顏色深淺來代表意思相近
09/27 23:36, 7F

09/27 23:36, , 8F
程度。(比如)你調整 Complexity 的話結果會變
09/27 23:36, 8F

09/28 03:58, , 9F
有疑惑的時候就把2個詞加上difference當成關鍵字拿去google
09/28 03:58, 9F

09/28 03:58, , 10F
像這樣: glad happy difference
09/28 03:58, 10F

09/28 03:58, , 11F
一般都能找到native speaker的解釋
09/28 03:58, 11F

09/28 03:58, , 12F
多看幾篇綜合一下就能分辨甚麼時候該用哪個了
09/28 03:58, 12F

09/28 21:12, , 13F
謝謝D大和M大的解答~解了我一個疑問
09/28 21:12, 13F
文章代碼(AID): #1M20a-tj (Eng-Class)