Re: [請益] 不定詞當形容詞與當副詞要如何分辨?
※ 引述《tucson (tucson)》之銘言:
: 不定詞當形容詞與當副詞要如何分辨?
: 書上說:
: She felt a desire to eat a hamburger.
我覺得原po本身提到的
用in order to V 還有移到句首的方式
應該已經是很不錯的檢驗法
(1-a) She felt a desire to eat a hamburger.
(1-b) ? She felt a desire in order to eat a hamburger.
(1-c) ? To eat a hamburger, she felt a desire.
個人覺得(1-b)(1-c)是真的挺怪的,所以這裡to V應是形容詞
: 此處的to have a hamburger是當形容詞片語,要放在所修飾的名詞之後,
: 如本句的a desire 之後
: a desire to eat a hamburger 表示”有個想吃漢堡的渴望”
: 而to V 不定詞也可以表目的”為了…” 且to V 可改成in order to V,
: 可放句首或句尾,如:
: 1. People invent new things to meet their needs.
: 2. To meet their needs, people invent new things.
: 3. People invent new things in order to meet their needs.
: 4. In order to meet their needs, people invent new things.
: 表示”為了滿足自己的需求"人們常常會發明新東西。
: 那下面的不定詞 是當形容詞還是副詞表目的呢?
: A. Professor Wang has invented the most effective drugs to treat flu.
: B. Professor Wang has invented many effective drugs to treat flu.
(2-a) Professor ... invented the most effective drugs to treat flu.
(2-b) Professor ... invented the most effective drugs in order to treat flu.
(2-c) To treat flu, Professor ... invented the most effective drugs.
後記:若覺得(2-b)(2-c)因為the most effective而有影響的話,
可改看原PO的B句:我一樣作兩個檢驗法:
(重點是是否認定2-a和2-b裡面的to treat flu句法結構一樣)
(3-a) Professor Wang has invented many effective drugs to treat flu.
(3-b) Professor Wang has invented many effective drugs in order to treat flu.
(3-c) To treat flu, Professor Wang has invented many effective drugs.
故應該可能是副詞沒錯
當然我不是母語人士,
(3-b)和(3-c)的接受程度是否比(1-b)(1-c)真的來得高,還有待更專業的確認
但我想應該已可以大致看出一些端倪
: C. The doctor gave the patient some drugs to reduce the pain.
: D. Hw wrote a new song to entertain the public.
: E. People build machines to work for them.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.37.109.130
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1443367055.A.A98.html
※ 編輯: stu60912 (114.37.109.130), 09/27/2015 23:21:13
→
09/27 23:21, , 1F
09/27 23:21, 1F
→
09/27 23:21, , 2F
09/27 23:21, 2F
※ 編輯: stu60912 (114.37.109.130), 09/27/2015 23:25:49
→
09/27 23:24, , 3F
09/27 23:24, 3F
→
09/27 23:24, , 4F
09/27 23:24, 4F
→
09/27 23:28, , 5F
09/27 23:28, 5F
→
09/27 23:29, , 6F
09/27 23:29, 6F
→
09/27 23:56, , 7F
09/27 23:56, 7F
→
09/27 23:57, , 8F
09/27 23:57, 8F
→
09/27 23:58, , 9F
09/27 23:58, 9F
→
09/27 23:58, , 10F
09/27 23:58, 10F
→
09/28 02:45, , 11F
09/28 02:45, 11F
→
09/28 02:46, , 12F
09/28 02:46, 12F
→
09/28 02:46, , 13F
09/28 02:46, 13F
※ 編輯: stu60912 (114.37.109.130), 09/28/2015 02:52:32
※ 編輯: stu60912 (114.37.109.130), 09/28/2015 02:53:12
→
09/28 03:23, , 14F
09/28 03:23, 14F
→
09/28 03:24, , 15F
09/28 03:24, 15F
→
09/28 03:25, , 16F
09/28 03:25, 16F
→
09/28 03:25, , 17F
09/28 03:25, 17F
→
09/28 03:26, , 18F
09/28 03:26, 18F
→
09/28 03:26, , 19F
09/28 03:26, 19F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):