The ministry had previously said it would press charges for trespassing and
damage to public property against anyone actively involved in the incident.
這句話的文法怎麼看怎麼覺得奇怪
The ministry had previously said it would press charges for
(trespassing and damage to public property)
against anyone actively involved in the incident.
括號內的是用來表達前面的press charges對象嗎?
那後面的against不就變成第二個動詞了嗎@@?
我覺得應該是我斷句斷錯了
總之搞不太懂這句話確切的意思是什麼
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.163.51.199
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1438511870.A.7F0.html
推
08/02 18:51, , 1F
08/02 18:51, 1F
→
08/02 18:52, , 2F
08/02 18:52, 2F
推
08/02 18:55, , 3F
08/02 18:55, 3F
→
08/02 18:56, , 4F
08/02 18:56, 4F
→
08/02 18:56, , 5F
08/02 18:56, 5F
推
08/14 22:32, , 6F
08/14 22:32, 6F