[請益] Taipei Times節錄...

看板Eng-Class作者時間10年前 (2015/08/02 18:37), 編輯推噓3(303)
留言6則, 2人參與, 最新討論串1/1
The ministry had previously said it would press charges for trespassing and damage to public property against anyone actively involved in the incident. 這句話的文法怎麼看怎麼覺得奇怪 The ministry had previously said it would press charges for (trespassing and damage to public property) against anyone actively involved in the incident. 括號內的是用來表達前面的press charges對象嗎? 那後面的against不就變成第二個動詞了嗎@@? 我覺得應該是我斷句斷錯了 總之搞不太懂這句話確切的意思是什麼 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.163.51.199 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1438511870.A.7F0.html

08/02 18:51, , 1F
Against 是介係詞吧
08/02 18:51, 1F

08/02 18:52, , 2F
(prep.)
08/02 18:52, 2F

08/02 18:55, , 3F
括號裡是press charge的對象
08/02 18:55, 3F

08/02 18:56, , 4F
括號裡是要起訴的罪
08/02 18:56, 4F

08/02 18:56, , 5F
Against後面是要起訴的人
08/02 18:56, 5F

08/14 22:32, , 6F
侵害法律、專利、著作權等用及物
08/14 22:32, 6F
文章代碼(AID): #1LlVB-Vm (Eng-Class)