[請益] As you sow, so shall you reap
今天上英文課,老師要我們說自己的motto,
有人就說了As you sow, so shall you reap.這句
老師好像沒有聽過,同學們就跟他說這句中文意思是[要怎麼收穫,先怎麼栽]
同學解釋說要有好的結果,必須先勤奮努力過。
但英文字面上的意思好像比較像是種甚麼而得到甚麼,
好像當你想要收穫葡萄,你就需要先播種葡萄,(種瓜得瓜?)
但回過頭看中文意思[要怎麼收穫,先怎麼栽]
好像也有點像種瓜得瓜的感覺。。。
突然一整個困惑起來,不知道有沒有板友可以給我一點意見呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.228.202.143
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1438183756.A.E33.html
→
07/29 23:57, , 1F
07/29 23:57, 1F
→
07/30 00:23, , 2F
07/30 00:23, 2F
→
07/30 00:24, , 3F
07/30 00:24, 3F
→
07/30 00:25, , 4F
07/30 00:25, 4F
推
07/30 00:28, , 5F
07/30 00:28, 5F
→
07/30 00:30, , 6F
07/30 00:30, 6F
→
07/30 00:30, , 7F
07/30 00:30, 7F
→
07/30 00:30, , 8F
07/30 00:30, 8F
→
07/30 00:30, , 9F
07/30 00:30, 9F
→
07/30 00:30, , 10F
07/30 00:30, 10F
→
07/30 00:30, , 11F
07/30 00:30, 11F
→
07/30 00:31, , 12F
07/30 00:31, 12F
→
07/30 00:31, , 13F
07/30 00:31, 13F
→
07/30 00:31, , 14F
07/30 00:31, 14F
→
07/30 00:31, , 15F
07/30 00:31, 15F
推
07/30 00:59, , 16F
07/30 00:59, 16F
→
07/30 22:44, , 17F
07/30 22:44, 17F