[請益] 關於OF的使用

看板Eng-Class作者 (loop123)時間10年前 (2015/07/20 15:31), 10年前編輯推噓2(2033)
留言35則, 5人參與, 最新討論串1/1
根據Cambridge對of的解釋於 http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/of of可以當作所有格用 也可以當作containing或having用 這兩者感覺是相反的意思 如A of B 可翻成 B的A 或 含有B的A 前者的意思是 A涵蓋於B內 後者的意思是 B涵蓋於A內 閱讀時,根據上下文應可猜出of是何種意思 但於寫作時,例如車子的門(就是車門)可寫為a door of a car 如果於同篇文章後文我想強調 含有這個門的車子 卻鮮少看到人家寫 the car of the door(這裡的of我自認為可解釋為含有) 當然有人建議我寫the car with(或containing,having) the door更沒爭議 但我想知道文法上 the car of the door有錯嗎 鮮少使用的原因是外國人的習慣嗎? 須請各位高手解惑 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.238.241.131 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1437377499.A.D76.html

07/20 15:45, , 1F
沒聽過。門的車?
07/20 15:45, 1F
※ 編輯: loop123 (36.238.241.131), 07/20/2015 15:50:10 ※ 編輯: loop123 (36.238.241.131), 07/20/2015 16:07:06

07/20 18:17, , 2F
不是習慣 門的車語意就不對
07/20 18:17, 2F

07/20 18:27, , 3F
聽起來是歐洲老人用的老英文
07/20 18:27, 3F

07/20 18:42, , 4F
錯…
07/20 18:42, 4F

07/20 18:43, , 5F
除非你要說你有一車的門(卡車載了一堆門),或者你的車主要是
07/20 18:43, 5F

07/20 18:43, , 6F
由門組成的
07/20 18:43, 6F

07/20 18:43, , 7F
不要隨自己喜歡亂發明用法,請尊重例句
07/20 18:43, 7F

07/20 23:02, , 8F
"是外國人的習慣嗎"--> Yes. 字典紀錄/整理出的是「習慣
07/20 23:02, 8F

07/20 23:03, , 9F
用法」--是「已經有」那樣子的用法/說法(千百年來母語人
07/20 23:03, 9F

07/20 23:03, , 10F
士之間互相模仿/流傳(外加融合外來語言)),然後學者將「
07/20 23:03, 10F

07/20 23:03, , 11F
相同」表達意思的說法整理出來,比如你看到的"CONTAINING
07/20 23:03, 11F

07/20 23:03, , 12F
",它的意義是「在我們收集的語料裡頭,下列『習慣說法』
07/20 23:03, 12F

07/20 23:04, , 13F
例句裡頭的of帶有的意思『相當於』containing」。如此而
07/20 23:04, 13F

07/20 23:04, , 14F
已。
07/20 23:04, 14F

07/20 23:04, , 15F
"...有錯嗎" -> 文法技術性上來說沒有錯。技術性上來說就
07/20 23:04, 15F

07/20 23:05, , 16F
只是 "冠詞+名詞+介詞+冠詞+名詞"
07/20 23:05, 16F

07/20 23:05, , 17F
只是 "冠詞+名詞+介詞+冠詞+名詞"
07/20 23:05, 17F

07/20 23:05, , 18F
「錯」是因為這不是「他們的用法」(俚俗白話些講就是(母
07/20 23:05, 18F

07/20 23:05, , 19F
語人士)"沒人這樣子講" / 他們的老師看到學生這樣子寫也
07/20 23:05, 19F

07/20 23:05, , 20F
是直接打錯)。參考:
07/20 23:05, 20F

07/20 23:05, , 21F
dunchee.blogspot.com/2008/07/blog-post.html
07/20 23:05, 21F

07/24 22:24, , 22F
"但有些東西間的關係是不太明確的"--> 所以你遇到這類敘
07/24 22:24, 22F

07/24 22:24, , 23F
述時你本來就不該靠你自己的英文去「造句」
07/24 22:24, 23F

07/24 22:24, , 24F
"有人是說A of B..."--> 不要理會英文不是母語的人講的東
07/24 22:24, 24F

07/24 22:24, , 25F
,Swan,..)。更重要的是你需要多讀「英文書」,直接學會
07/24 22:24, 25F

07/24 22:25, , 26F
西。真的要讀文法的話就多讀英文母語的人寫的書(比如Azar
07/24 22:25, 26F

07/24 22:25, , 27F
,Swan,..)。更重要的是你需要多讀「英文書」,直接學會
07/24 22:25, 27F

07/24 22:25, , 28F
他們在各種不同的contexts之下如何表達個別的觀念/敘述/
07/24 22:25, 28F

07/24 22:25, , 29F
意思/...
07/24 22:25, 29F

07/24 22:26, , 30F
"...我解決這個困惑"-> 我無法幫你。在你未提昇你的英文
07/24 22:26, 30F

07/24 22:27, , 31F
能力之前,單獨的在那裡「背文法」沒有太大意義。
07/24 22:27, 31F

07/24 22:27, , 32F
別人的解釋/說明充其量也只是對「部份用法現象」所作的說
07/24 22:27, 32F

07/24 22:28, , 33F
明(就算是Azaw,Swan....寫的書其實也是一樣。差別只是他
07/24 22:28, 33F

07/24 22:28, , 34F
們會另外說"usually,normally..." --> 不是100%「一定」
07/24 22:28, 34F

07/24 22:29, , 35F
dunchee.blogspot.com/2009/07/convenient-truth.html
07/24 22:29, 35F
文章代碼(AID): #1LhAFRrs (Eng-Class)