[請益] "無心插柳"
"無心插柳..."是大家都能朗朗上口的一句...俗語(?)
不過除了中文很難類似的詞彙語句
我也沒聽過英文有可以對應的說法
google過以後感覺都是直翻
不知道有沒有哪位英文高手
知道老外會用什麼句子或單字表達這樣的情境呢
感謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.171.194.190
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1434763321.A.EAE.html
推
06/20 09:36, , 1F
06/20 09:36, 1F
→
06/20 09:36, , 2F
06/20 09:36, 2F
推
06/20 10:03, , 3F
06/20 10:03, 3F
推
06/21 16:24, , 4F
06/21 16:24, 4F
沒有前後文
就像是一個楔子一樣
當成要開始講一個故事的開頭呢
→
06/21 20:14, , 5F
06/21 20:14, 5F
→
06/21 20:15, , 6F
06/21 20:15, 6F
如果要前後文然後把整段翻出來 這種等級的翻譯應該所有人都答的下去 包括我 :P
或者我乾脆換個問題好了
我想翻譯一句話「古有云:船到橋頭自然直」
難道你還會問我船要開到哪裡去嗎
推
06/22 09:54, , 7F
06/22 09:54, 7F
→
06/22 09:54, , 8F
06/22 09:54, 8F
→
06/22 09:54, , 9F
06/22 09:54, 9F
重點是楔子
關鍵字不是「故事」
而是「開頭」
推
06/22 16:03, , 10F
06/22 16:03, 10F
→
06/22 16:03, , 11F
06/22 16:03, 11F
差不多就是這意思了
※ 編輯: D600dust (1.171.207.139), 06/25/2015 01:28:00
推
06/29 09:14, , 12F
06/29 09:14, 12F