[請益] "無心插柳"

看板Eng-Class作者 (星塵鬥士)時間10年前 (2015/06/20 09:22), 10年前編輯推噓6(606)
留言12則, 6人參與, 最新討論串1/1
"無心插柳..."是大家都能朗朗上口的一句...俗語(?) 不過除了中文很難類似的詞彙語句 我也沒聽過英文有可以對應的說法 google過以後感覺都是直翻 不知道有沒有哪位英文高手 知道老外會用什麼句子或單字表達這樣的情境呢 感謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.171.194.190 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1434763321.A.EAE.html

06/20 09:36, , 1F
It just happened to V. 應該可以適用部分,但你要給前後
06/20 09:36, 1F

06/20 09:36, , 2F
06/20 09:36, 2F

06/20 10:03, , 3F
it was not meant to be,或It wasnt done on purpose
06/20 10:03, 3F

06/21 16:24, , 4F
Unexpectedly, ......
06/21 16:24, 4F
沒有前後文 就像是一個楔子一樣 當成要開始講一個故事的開頭呢

06/21 20:14, , 5F
已經有很多選項了 要怎麼用就是看整句是要表達什麼
06/21 20:14, 5F

06/21 20:15, , 6F
意思 你不講更多點沒人答得下去
06/21 20:15, 6F
如果要前後文然後把整段翻出來 這種等級的翻譯應該所有人都答的下去 包括我 :P 或者我乾脆換個問題好了 我想翻譯一句話「古有云:船到橋頭自然直」 難道你還會問我船要開到哪裡去嗎

06/22 09:54, , 7F
「開始講一個故事的開頭」這就是前後文啊...甚麼樣的故事
06/22 09:54, 7F

06/22 09:54, , 8F
放在甚麼樣的素材上?這成語拿來當標題而已?這些都是
06/22 09:54, 8F

06/22 09:54, , 9F
前後文
06/22 09:54, 9F
重點是楔子 關鍵字不是「故事」 而是「開頭」

06/22 16:03, , 10F
原po想問的是如once upon a time這種萬用開頭~是吧?
06/22 16:03, 10F

06/22 16:03, , 11F
這種開頭~根本不太需要考慮後面句子的語氣差異
06/22 16:03, 11F
差不多就是這意思了 ※ 編輯: D600dust (1.171.207.139), 06/25/2015 01:28:00

06/29 09:14, , 12F
pone 是少用,sophist 怎麼會不像字
06/29 09:14, 12F
文章代碼(AID): #1LXC0vwk (Eng-Class)