[請益] 一篇英文廣告看不懂

看板Eng-Class作者 (RadioKate)時間10年前 (2015/06/08 18:29), 編輯推噓1(108)
留言9則, 4人參與, 最新討論串1/1
看到一個介紹投資理財團隊的廣告,說到 "We have an experienced team of professionals, all with significant buy-in to the investment process." 我想後面那個子句有個all,應該是指那些專家吧? 所以他是想表達,那些專家在投資過程中自己也買了很多股票這樣嗎?XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.132.138.200 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1433759364.A.606.html

06/08 22:57, , 1F
應該是指專家們沒錯
06/08 22:57, 1F

06/08 23:55, , 2F
其實我比較困惑的是,他說那些專家怎樣@@?
06/08 23:55, 2F

06/09 09:03, , 4F
第二個意思如何?
06/09 09:03, 4F

06/09 09:06, , 5F
acceptance of and willingness to actively suppor
06/09 09:06, 5F

06/09 09:06, , 6F
t and participate in something (such as a propos
06/09 09:06, 6F

06/09 09:06, , 7F
ed new plan or policy)
06/09 09:06, 7F

06/10 12:48, , 8F
接受、願意支持與參與嗎
06/10 12:48, 8F

06/16 07:39, , 9F
都嚴格遵循一致的投資流程
06/16 07:39, 9F
文章代碼(AID): #1LTMw4O6 (Eng-Class)