The high line now stands as a peaceful escape 25 feet above the busy New York
below.
1. 這句想請大家幫忙翻譯
2. 句子裡的escape應該是當做名詞對嗎? 應該翻成什麼意思呢?
附上原文出處 https://yahoo.english4u.net/detail.php?id=2011
先謝謝大家!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.120.10.179
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1433316981.A.B0D.html
→
06/03 15:53, , 1F
06/03 15:53, 1F
→
06/03 16:19, , 2F
06/03 16:19, 2F
→
06/03 16:20, , 3F
06/03 16:20, 3F
→
06/03 22:14, , 4F
06/03 22:14, 4F
→
06/03 22:14, , 5F
06/03 22:14, 5F
→
06/03 22:14, , 6F
06/03 22:14, 6F
→
06/03 22:14, , 7F
06/03 22:14, 7F
→
06/03 22:14, , 8F
06/03 22:14, 8F
→
06/03 22:15, , 9F
06/03 22:15, 9F
→
06/03 22:15, , 10F
06/03 22:15, 10F
→
06/03 22:17, , 11F
06/03 22:17, 11F
→
06/03 22:18, , 12F
06/03 22:18, 12F
→
06/03 22:18, , 13F
06/03 22:18, 13F
→
06/03 22:18, , 14F
06/03 22:18, 14F
→
06/03 22:19, , 15F
06/03 22:19, 15F
→
06/03 22:20, , 16F
06/03 22:20, 16F
→
06/03 22:20, , 17F
06/03 22:20, 17F
→
06/03 22:21, , 18F
06/03 22:21, 18F
→
06/03 22:21, , 19F
06/03 22:21, 19F
→
06/03 22:21, , 20F
06/03 22:21, 20F
→
06/03 22:21, , 21F
06/03 22:21, 21F
→
06/03 23:12, , 22F
06/03 23:12, 22F
推
06/04 00:03, , 23F
06/04 00:03, 23F
→
06/04 00:03, , 24F
06/04 00:03, 24F