[請益] 徵求長期熱心為我解惑的板友(初級程度)

看板Eng-Class作者 (Eyes)時間9年前 (2015/05/06 23:03), 9年前編輯推噓12(12057)
留言69則, 11人參與, 最新討論串1/1
如題,之前買了一套透過電影學習英文的教材 雖然光碟老師附的簡報檔,已經講的算蠻清楚的了 但英文程度連全民英檢初級都沒通過的我 有些句子要我真正理解而不是死背有些困難 想說是否有板友願意為我解答,教材中的句子及翻譯問題 也許是之前問編寫教材的老師太多翻譯問題 他請我好好的學教材中答案就好,很口語化,叫我不要自創翻譯 問題是學英文對我而言,我希望透過我自己練習,讓我自己進步 即使我也許翻很奇怪 但是我要是知道哪邊翻得很奇怪,就多了一次經驗 而且翻譯上只要達到意思相近即可,我實在不太相信每個人都翻的一樣 很多的片語、單字的意思都一樣,我也想知道我自己翻的對不對 即然老師不希望我再問一些翻譯問題,我也就不想為難他了 我是很想把英文學好 目前正在學一家之鼠這部電影 我可以列一下我的問題,對會英文的人肯定很簡單: 1.那就是我所說的 原句 That is what I said. 可以寫成這樣嗎? That is what I talk about. 2.I thought that's "what" you do with a pet. I'm not the guy you want. 為什麼前一句要加what,後一句卻不用呢? 是否what引導的子句what本身是可以省略的? 以上這兩個是我舉的範例,也是我目前的問題之二啦 想徵求是否有熱心的板友,願意長期的回答我簡單的英文問題呢? 我會天天讀一課找到問題問你,希望可以不厭其煩的教我 小的只是一般的上班族,還沒什麼可以好好報答你 但期望未來若英文進步,可以好好的報答你 有意願的板友可以寄站內信給我,麻煩了 感激不盡!!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.249.131.183 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1430924592.A.559.html ※ 編輯: eyesliu0715 (111.249.131.183), 05/06/2015 23:05:38

05/06 23:21, , 1F
為什麼不值皆在看板上面問?這裡每天都有人問問題跟回答
05/06 23:21, 1F

05/06 23:48, , 2F
想說每天上來問,感覺常洗板~(文章的標題也很難下)
05/06 23:48, 2F

05/06 23:48, , 3F
像是5/6的問題,5/7的問題,有打標題跟沒打一樣 XDD
05/06 23:48, 3F
※ 編輯: eyesliu0715 (111.249.131.183), 05/06/2015 23:49:13

05/06 23:49, , 4F
也想找個比較有耐心教我的板友~
05/06 23:49, 4F

05/06 23:55, , 5F
這樣感覺有點到家教/解題老師的範疇了,可以考慮找家教
05/06 23:55, 5F

05/07 00:37, , 6F
家教的錢我的薪水有困難,目前還有學貸再繳
05/07 00:37, 6F

05/07 00:37, , 7F
若有辦法找家教,我也許可以不用辛苦自學了 QQ
05/07 00:37, 7F

05/07 01:15, , 8F
為何不遵照老師給你的建議去做? 基礎需要慢慢建立
05/07 01:15, 8F

05/07 01:17, , 9F
找本文法書看熟 每天看點材料 在板上爬爬文參考別人的
05/07 01:17, 9F

05/07 01:19, , 10F
學習方法 固定找一個人問問題不是不行 但是請思考一下
05/07 01:19, 10F

05/07 01:20, , 11F
你想問的東西 很多時候是要繳學費的
05/07 01:20, 11F

05/07 07:09, , 12F
po在版上就好啦,免費!你想要一個人專門花時間無酬
05/07 07:09, 12F

05/07 07:09, , 13F
幫你我覺得不太可行,這邊版就是提供這種需求,為何
05/07 07:09, 13F

05/07 07:09, , 14F
不善加利用呢?大家隨時看到問題都會很熱心回答的啊
05/07 07:09, 14F

05/07 08:21, , 15F
真正的翻譯是很高階的語言行為了,先打基礎比較實在。成人
05/07 08:21, 15F

05/07 08:21, , 16F
學外語失敗的絕大多數都是好高騖遠,不然就是懶。
05/07 08:21, 16F

05/07 08:58, , 17F
推樓上
05/07 08:58, 17F

05/07 09:03, , 18F
基礎打好比較重要
05/07 09:03, 18F

05/07 09:40, , 19F
太祖長拳都不會打,學降龍18掌?刺拳都不會,上場比拳擊?
05/07 09:40, 19F

05/07 09:59, , 20F
真的要先念文法再看電影學,初學者翻譯更是怪,中英語
05/07 09:59, 20F

05/07 10:00, , 21F
系相差這麼多,翻譯都不精準有什麼好翻的
05/07 10:00, 21F

05/07 10:29, , 22F
英文和中文兩者都先要很好,加上語言邏輯很強才能開始談翻譯
05/07 10:29, 22F

05/07 10:29, , 23F
的第一步,一直想著要翻譯你的英文進步會很慢
05/07 10:29, 23F

05/07 10:30, , 24F
翻譯要及格首先要你知道兩種語言相近的情況下正常的表達方式
05/07 10:30, 24F

05/07 10:30, , 25F
是什麼,你如果還在逐字翻譯、自創翻譯的水準真的不要浪費這
05/07 10:30, 25F

05/07 10:30, , 26F
個時間
05/07 10:30, 26F

05/07 10:34, , 27F
如果真的還是想練習就先貼上來看看,有附試譯就好
05/07 10:34, 27F

05/07 10:34, , 28F
找人無償當你的家教這是不可行的
05/07 10:34, 28F

05/07 10:38, , 29F
你的老師講的是,要學好英文你先習慣英文的成句
05/07 10:38, 29F

05/07 10:38, , 30F
你看多了自然知道什麼樣的方式有人說怎樣沒人說
05/07 10:38, 30F

05/07 10:39, , 31F
而不是說自己為文法很好就亂造句
05/07 10:39, 31F

05/07 10:39, , 32F
而且以你的第二個問題來說感覺你的文法也沒有很好
05/07 10:39, 32F

05/07 10:59, , 33F
有沒有嘗試google過?找不到再上來問
05/07 10:59, 33F

05/07 13:30, , 34F
謝謝大家的建議,因為句型練習的地方
05/07 13:30, 34F

05/07 13:30, , 35F
我常有時候寫的跟老師不一樣,我並不是懷疑老師不對
05/07 13:30, 35F

05/07 13:30, , 36F
而是有些我覺得我根本很難記得起來
05/07 13:30, 36F

05/07 13:31, , 37F
所以想說自己把自己寫的貼上來,看自己寫的行不行
05/07 13:31, 37F

05/07 13:31, , 38F
而那些翻譯都是非常簡單的,例如難道不是你說的嗎?
05/07 13:31, 38F

05/07 13:32, , 39F
這種句子~~並不是一般文章的翻譯那麼專業、有難度
05/07 13:32, 39F

05/07 13:33, , 40F
或許我應該試著把口語化的句子看多、聽多了
05/07 13:33, 40F

05/07 13:33, , 41F
記熟了,就不用煩惱為什麼要這樣用的問題了~
05/07 13:33, 41F
※ 編輯: eyesliu0715 (218.168.0.78), 05/07/2015 13:34:34

05/07 14:54, , 42F
你想想看換個角度,如果你教一個人學中文
05/07 14:54, 42F

05/07 14:54, , 43F
然後他和你講一堆有的沒有五四三就是不肯好好背
05/07 14:54, 43F

05/07 14:55, , 44F
你會有什麼反應?
05/07 14:55, 44F

05/07 15:28, , 45F
不過總之不懂你都可以貼上來問,太離譜大家有空也會告訴你應
05/07 15:28, 45F

05/07 15:28, , 46F
該先把什麼觀念弄清楚
05/07 15:28, 46F

05/07 15:51, , 47F
樓上人真好
05/07 15:51, 47F

05/07 21:24, , 48F
1. 不是可不可以的問題。「學英文」不等於「中翻英」。在
05/07 21:24, 48F

05/07 21:25, , 49F
沒有完整的內文內容/使用那句話的情境的情況下,「單一一
05/07 21:25, 49F

05/07 21:25, , 50F
個句子」往往有多種解讀。如果使用情境/背景/內容/...符
05/07 21:25, 50F

05/07 21:25, , 51F
合/合適的話,是有可能可以寫成你問的那句。總之"可以"不
05/07 21:25, 51F

05/07 21:26, , 52F
代表100%所有情況都可以,"不可以"也不代表100%所有情況
05/07 21:26, 52F

05/07 21:26, , 53F
都不可以。所以你的問題其實「很不簡單」
05/07 21:26, 53F

05/08 03:30, , 54F
若我真的不肯好好學,那我應該就不會問任何問題了 ><
05/08 03:30, 54F

05/08 03:31, , 55F
的確若有外國人問一些奇怪的中文問題,我也會不耐煩
05/08 03:31, 55F

05/08 03:32, , 56F
因為自己想再學得更多,所以有些翻譯上的問題
05/08 03:32, 56F

05/08 03:32, , 57F
有時候是有想到另一種用法,才想問可不可以那樣用
05/08 03:32, 57F

05/08 03:33, , 58F
就如D大所說的,想知道兩種一樣的意思,可否互相替代
05/08 03:33, 58F

05/08 03:35, , 59F
但自己才學疏淺,並不知道有些用法只適用於某種情況
05/08 03:35, 59F

05/08 03:37, , 60F
總之謝謝各位的建議
05/08 03:37, 60F

05/08 08:34, , 61F
講個誇張的比喻,你有點像基礎物理都不懂,就想研究核融合
05/08 08:34, 61F

05/08 08:34, , 62F
發電機的人。或是大學物理系都唸不畢業,就想發明鋼鐵人。
05/08 08:34, 62F

05/08 08:34, , 63F
先打好基礎吧,沒騙你。
05/08 08:34, 63F

05/09 00:42, , 64F
先去補習班把文法學好比較實在~大約6-8k而已
05/09 00:42, 64F

05/09 00:42, , 65F
就可以解決以後你大部份英文的問題~畢竟文法也是有邏輯
05/09 00:42, 65F

05/09 00:43, , 66F
學完後~你也比較懂為什麼別人會使用這樣的句子
05/09 00:43, 66F

05/09 00:46, , 67F
時間大約花一兩個月應該就夠了~
05/09 00:46, 67F

05/09 00:47, , 68F
錢的部份~我只能說很便宜了~若真的想學~請用心存錢
05/09 00:47, 68F

05/12 11:13, , 69F
你講的那些 國高中就該會了 少年不努力...
05/12 11:13, 69F
文章代碼(AID): #1LIYqmLP (Eng-Class)