[求譯] 馴龍高手影集中的一句台詞

看板Eng-Class作者 (小盜)時間10年前 (2015/03/25 21:26), 編輯推噓0(007)
留言7則, 2人參與, 最新討論串1/1
主角的爸爸抓到一隻龍,決定把牠當坐騎,急著要主角讓他騎上去, 因為龍又兇又還不信任人,主角便說"我們才剛抓到牠而已" (中文字幕是這樣打) 而主角這句的英文是"Now we just got to get one in his size" 我分成兩段來看,以我的理解是 "Now we just got to -> 我們現在應該只是要" "get one in his size -> 抓到一隻跟牠一樣大的" 但我的翻法套進劇情莫名其妙,想知道"get one in his size"有沒有其他意思, 字幕才會翻成"抓到牠" 謝謝。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.240.72.157 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1427290014.A.5CD.html

03/26 02:18, , 1F
因為他爸"很大隻"/很重,這是在"咕噥"他爸體型太大,因為
03/26 02:18, 1F

03/26 02:18, , 2F
他怕那隻龍(只是尾巴很長)負荷不了他爸的重量,他想的理
03/26 02:18, 2F

03/26 02:19, , 3F
想狀況是找個"較小隻"的騎士,或是找個更大隻的龍給他爸
03/26 02:19, 3F

03/26 02:19, , 4F
編字幕的人自己捏造那句中文,和原台詞英文(意思)無關
03/26 02:19, 4F

03/26 12:42, , 5F
謝謝
03/26 12:42, 5F

03/26 12:44, , 6F
我一直認為his指龍,原來是指他爸XD
03/26 12:44, 6F

03/26 21:12, , 7F
his指龍也通(one就變成是指a rider)
03/26 21:12, 7F
文章代碼(AID): #1L4hUUND (Eng-Class)