[文法] 想問問這句話的文法

看板Eng-Class作者 (olol)時間10年前 (2015/03/18 09:37), 編輯推噓4(404)
留言8則, 3人參與, 最新討論串1/1
看電影看到的 我懂中文意思 但是感覺還是有很大的問號 以下為這句原文 Sometimes it is the people who no one imagines anything of who do the things that no one can imagine. 我的問題是 感覺兩個who都是指那個the people,所以像我分行這樣拆開 但是為何會anything後會有個of? 跪求解惑,謝謝~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.251.196.233 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1426642638.A.51F.html

03/18 13:36, , 1F
Sometimes it is the people
03/18 13:36, 1F

03/18 13:36, , 2F
who no one imagines anything of who
03/18 13:36, 2F

03/18 13:36, , 3F
do the things that no one can imagine.
03/18 13:36, 3F

03/18 13:37, , 4F
我覺得是這樣斷句
03/18 13:37, 4F

03/18 14:11, , 5F
我覺的原波斷句沒有錯,imagine st of sb;sb=the people
03/18 14:11, 5F

03/18 14:26, , 6F
有道理,但反而覺得第二個who有點多餘?
03/18 14:26, 6F

03/18 14:32, , 7F
這是電影台詞,如果要書寫,請文法上應該怎麼改才完美呢?
03/18 14:32, 7F

03/18 16:45, , 8F
我還以為時光機發明了... 這前幾天才有人問過 #1K-zd4KX
03/18 16:45, 8F
文章代碼(AID): #1L2DREKV (Eng-Class)