Fw: [英中] 試譯了一段想請問有沒有錯?

看板Eng-Class作者 (Nash)時間11年前 (2015/02/25 00:14), 編輯推噓5(5025)
留言30則, 5人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 Translation 看板 #1Kx9_W9L ] 作者: sbeman (Nash) 看板: Translation 標題: [英中] 試譯了一段想請問有沒有錯? 時間: Tue Feb 24 23:59:26 2015 試譯原文: To China’s south, Afghanistan, despite the 13-year American war still being fought there, is fast moving into its economic orbit, while a planned China-Myanmar oil pipeline is seen as a game-changing reconfiguration of the flow of Eurasian energy across what I’ve long called Pipelineistan. 對於在中國南方的阿富汗而言,儘管美國在阿富汗長達13年的戰爭仍未完全平息, 但阿富汗正在加速步上經濟軌道,同時,目前中國與緬甸石油管道也正在計劃當中, 又稱之為“管道斯坦”(Pipelineistan),被視為是得以改變歐亞能源分配 規則的關鍵。 後半段有點用自己的話翻譯,但不知道翻得對不對? 先跪謝版上大大~~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.193.250.63 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1424793568.A.255.html ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: sbeman (123.193.250.63), 02/25/2015 00:14:43

02/25 00:37, , 1F
管道斯坦不是中緬石油管道的別名 是原本就在中亞的
02/25 00:37, 1F

02/25 00:38, , 2F
一堆石油管道統稱
02/25 00:38, 2F

02/25 04:19, , 3F
"在中國南方的阿富汗"->你查下地圖。阿富汗不在中國南方
02/25 04:19, 3F

02/25 04:19, , 4F
"To China’s south, ..."-> 意思是「在中國南方(發生了
02/25 04:19, 4F

02/25 04:19, , 5F
後述的事情...)」。什麼事?Afghanistan is .... 以及
02/25 04:19, 5F

02/25 04:19, , 6F
while a planned ....
02/25 04:19, 6F

02/25 04:20, , 7F
我們中文講「步上經濟軌道」指的是「經濟步入正軌 / 經
02/25 04:20, 7F

02/25 04:20, , 8F
濟之前不好/發展方向不對/../然後一些作為之後現在經濟往
02/25 04:20, 8F

02/25 04:20, , 9F
好的方向進行」
02/25 04:20, 9F

02/25 04:20, , 10F
"... is fast moving into its economic orbit": 這意思
02/25 04:20, 10F

02/25 04:21, , 11F
是阿富汗經濟範圍擴充至那一帶/到達那一帶
02/25 04:21, 11F

02/25 04:21, , 12F
"..across what I’ve long called Pipelineistan"-> 基
02/25 04:21, 12F

02/25 04:21, , 13F
本理解: ... across [the land/the region]
02/25 04:21, 13F

02/25 04:21, , 14F
[...] = "what I ....Pipelineistan" = Pipelineistan
02/25 04:21, 14F

02/25 04:22, , 15F
作者為何不直接寫"across Pipelineistan"? 因為這"地名/
02/25 04:22, 15F

02/25 04:22, , 16F
區域名稱"是他自創的(他在別的文章指的特定的管線所涵蓋
02/25 04:22, 16F

02/25 04:22, , 17F
的部份歐亞大陸區域範圍,他將這區域「自己」稱為...),
02/25 04:22, 17F

02/25 04:23, , 18F
他直接寫"across Pipelineistan"的話讀者未必知道那是啥,
02/25 04:23, 18F

02/25 04:23, , 19F
所以他才寫 what ..... (有興趣想進一步知道細節的讀者可
02/25 04:23, 19F

02/25 04:23, , 20F
以點那個link)
02/25 04:23, 20F

02/25 07:59, , 21F
推dunchee
02/25 07:59, 21F

02/25 08:39, , 22F
這段話好難噢,看好多遍還是無法很順的翻出來
02/25 08:39, 22F

02/25 08:51, , 23F
儘管美國長達13年的戰爭尚未完全平息,阿富汗仍加速
02/25 08:51, 23F

02/25 08:51, , 24F
拓展其經濟範圍至中國南方,因為中國與緬甸的油氣管
02/25 08:51, 24F

02/25 08:51, , 25F
02/25 08:51, 25F

02/25 08:51, , 26F
計畫被外界視為可以改變歐亞能源分配的遊戲規則。
02/25 08:51, 26F

02/25 11:37, , 27F
為什麼阿美戰爭在此要稱之為American war呢?
02/25 11:37, 27F

02/25 15:32, , 28F
我也覺得這很奇怪!!!
02/25 15:32, 28F

02/26 23:02, , 29F
沒什麼,作者應該不是美國人,才會這樣寫,有點諷刺意味
02/26 23:02, 29F

02/26 23:02, , 30F
也不能說他這樣講不對,畢竟美國入侵阿富汗是事實XD
02/26 23:02, 30F
文章代碼(AID): #1KxADqou (Eng-Class)